"إلى الدراسات" - Traduction Arabe en Français

    • aux études
        
    • des études
        
    • les études
        
    • d'études
        
    • ont permis
        
    • de l'analyse de l
        
    Cette disposition facilitera l'accès aux études supérieures après des études professionnelles. UN ومن شأن هذا البند أن يسهل الانتقال إلى الدراسات العليا بعد التعليم المهني.
    Celles-ci portent ou ont porté, notamment, sur la place des femmes dans les postes académiques ou sur l'accès des jeunes femmes aux études universitaires : UN وتتعلق هذه الأبحاث أو تعلقت بصفة خاصة، بمكانة المرأة في المناصب الأكاديمية أو بوصول الشابات إلى الدراسات الجامعية:
    Dans tous les domaines, des droits de l'homme aux droits de l'environnement et de l'arbitrage commercial aux études universitaires, on a assisté à une amélioration de la connaissance des principes du droit international et à un renforcement de l'adhésion à ces principes et à leur application. UN فقد تم تعزيز الوعي والالتزام بمبادئ وتطبيق القانون الدولي في جميع الميادين، بدءا من حقوق اﻹنسان إلى التشريع البيئي، ومن التحكيم التجاري إلى الدراسات اﻷكاديمية.
    Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس.
    Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من الحرص على تجنب آثار عوامل الالتباس.
    Des efforts spécifiques doivent être faits pour mieux soutenir les études d'origine communautaire et les recherches sur les meilleures pratiques. UN ويلزم بذل جهود خاصة لزيادة الدعم الموجه إلى الدراسات التي تنتجها الفئات المجتمعية وإلى جهود التوثيق لأفضل الممارسات.
    Cette initiative tend à la réalisation d'études démographiques nationales sur la violence sexuelle ainsi qu'à la mise en œuvre de programmes et d'activités de sensibilisation. UN وتقدم المبادرة الدعم إلى الدراسات السكانية الوطنية بشأن العنف الجنسي وكذلك إلى التدخلات البرنامجية وأنشطة الدعوة.
    Les autres produits envisagés grâce à cette collaboration consistent en un catalogue en ligne permettant d'accéder facilement aux études et recherches disponibles sur les villes et les changements climatiques, et en une méthodologie commune d'évaluation des risques urbains. UN وتشمل النواتج الأخرى المنشودة من هذا التعاون عرض فهرس على شبكة الإنترنت لتيسير الوصول إلى الدراسات والبحوث المتاحة ذات الصلة بالمدن وتغير المناخ، ومنهجية لتقييم المخاطر المشتركة في المناطق الحضرية.
    Partout dans le monde, il est difficile d'intéresser les jeunes femmes aux études scientifiques et technologiques, comme on le verra plus loin dans la section consacrée à l'éducation. UN ويشهد العالم، في جميع أقطابه، مشاكل في اجتذاب الشابات إلى الدراسات العلمية والتكنولوجية، كما سيرد بيانه في الجزء المتعلق بالتعليم أدناه.
    Les documents présentés et les références faites aux études et documents existants, s'agissant en particulier des meilleures pratiques, ont été très utiles et ont beaucoup contribué au débat permanent sur la question des restes explosifs de guerre. UN والورقات المقدّمة والإشارات إلى الدراسات والمواد القائمة، ولا سيما فيما يتصل بأفضل الممارسات، قد ساعدت الاجتماع كثيراً وقدّمت إسهاماً هاماً في المناقشات الجارية حول مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    On a mis en place un système d'enseignement complet, intégré et diversifié comprenant tous les niveaux d'enseignement, depuis l'école maternelle jusqu'aux études universitaires supérieures. UN لقد تم إنشاء نظام وطني للتعليم، كامل ومتكامل ومتنوع يشمل جميع مستويات التعليم، من مرحلة ماقبل المدرسة إلى الدراسات الجامعية العليا.
    4. Accès aux études géophysiques UN 4 - إتاحة الوصول إلى الدراسات الجيوفيزيائية
    25. Ces dernières années, une grande attention a été accordée aux études des incidences des TIC au niveau des entreprises. UN 25- وفي السنوات الأخيرة، أُولي الكثير من الاهتمام إلى الدراسات التي تتناول تأثيرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى الشركات.
    Établir un plan pour le développement de la culture fondé sur des études objectives tenant compte des besoins du pays. UN وضع خطة ثقافية تستند إلى الدراسات الموضوعية لاحتياجات البلاد.
    Annuelle, ainsi que des études ponctuelles UN سنوياً، إضافةً إلى الدراسات التي تجرى لمرة واحدة.
    Ceci s'explique en partie par l'évolution qui a conduit certains programmes de cours de l'enseignement secondaire spécial vers des études supérieures. UN وهذا راجع جزئياً إلى انتقال بعض مناهج التعليم الثانوي الخاص إلى الدراسات العليا.
    Le rôle et les responsabilités de toutes les parties concernées doivent être analysés en faisant fond sur les études récentes relatives à l'évolution du compte d'appui. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي دراسة أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المعنية استنادا إلى الدراسات التي أجريت مؤخرا حول تطور الحساب.
    Outre les études de premier et de deuxième cycles, des cours de recyclage sont proposés. UN وتوفر، بالإضافة إلى الدراسات قبل التخرج، دورات لتجديد المعلومات.
    Il a été noté que cette amélioration pourrait être utile à l'établissement d'études concernant d'autres secteurs de services. UN كما أُشير إلى أن هذه التحسينات يمكن أن تكون ذات قيمة بالنسبة إلى الدراسات الخاصة بقطاعات خدمات أخرى.
    Néanmoins, elles ont permis de mettre en évidence un risque élevé pour les invertébrés aquatiques. UN بيد أنه استناداً إلى الدراسات المتاحة، تبيّن أن هناك مخاطر كبيرة على اللافقاريات المائية.
    Le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents remplace la méthode antérieure qui consistait à rembourser les pays contributeurs sur la base de l'analyse de l'inventaire initial et final et de l'amortissement du matériel. UN ودليل المعدات المملوكة للوحدات يحل محل المنهجية السابقة التي كانت تسدّد طبقاً لها التكاليف للجهات المساهمة بقوات/بالشرطة استناداً إلى الدراسات الاستقصائية الداخلية والخارجية وإلى استهلاك المعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus