Compte tenu des enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement, il est proposé de créer dès le début une équipe chargée de la gestion du projet. | UN | استنادا إلى الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، يُقترح تشكيل فريق مكرس بشكل كامل منذ بدء المشروع |
Autrement dit, il est tenu compte des enseignements tirés de l'exécution des budgets d'exercices antérieurs pour établir le budget de l'exercice à venir. | UN | أو بعبارة أخرى، يجري إعداد الميزانية استنادا إلى الدروس المستفادة من تجارب الميزانيات السابقة. |
Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Compte tenu des enseignements tirés du projet précédent, l'UNICEF a élargi le programme. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع السابق، وسعت منظمة اليونيسيف البرنامج فيما بعد. |
Compte tenu des enseignements tirés des élections de 2002, on veillait avec une attention particulière à la sécurité et au rôle de médias et, plus particulièrement, des stations de radio locales. | UN | وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية. |
S'il juge qu'il est bon, conformément aux enseignements tirés du plan-cadre d'équipement, d'inclure les dépenses connexes (dépenses auxiliaires) dans le coût total du projet, le Comité consultatif note que la hausse des dépenses prévues à cette rubrique est considérable. | UN | ورغم أن اللجنة الاستشارية ترى أن من المناسب إدراج التكاليف المرتبطة بالمشروع (التكاليف الإضافية) في إطار الاحتياجات الإجمالية للمشروع استنادا إلى الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، تلاحظ مع ذلك الزيادة الكبيرة في تقديرات تلك التكاليف في التوقعات المنقحة. |
12. Compte tenu des leçons tirées de l'exécution des activités prévues, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | 12- استناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع: |
Les travaux actuels reposaient sur les enseignements tirés de l'Initiative de partage des connaissances lancée en Amérique latine sur les mécanismes de financement. | UN | وتستند الأعمال الراهنة إلى الدروس المستفادة من مبادرة تعاونية لتقاسم المعارف بشأن آليات التمويل في أمريكا اللاتينية. |
Sur la base des enseignements tirés de la première application de la gestion axée sur les résultats et des plans annuels axés sur les résultats de 1999, on est en train de perfectionner la gestion. | UN | ويجري حاليا صقل أطر النتائج الاستراتيجية استنادا إلى الدروس المستفادة من الجولة الأولى للعمل بتلك الأطر ومن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999. |
Fort des enseignements tirés de ce cycle de présentation de rapports et des recommandations du groupe d'experts correspondant, le CST continuera d'élaborer des outils et des bases de référence pour surveiller l'impact de la Convention. | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من دورة الإبلاغ الحالية والتوصيات الصادرة عن فريق الخبراء ذي الصلة، ستواصل لجنة العلم والتكنولوجيا العمل على تطوير أعمال الرصد وخطوط الأساس المتعلقة بأثر الاتفاقية. |
Compte tenu des enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement, des frais de déménagement sont prévus pour chaque fonctionnaire, à raison de deux déménagements au moins par personne. | UN | استنادا إلى الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، أُذن بتغطية مصروفات كلٍ من الموظفين على أساس عمليتي انتقال على الأقل |
Les projets adoptés par le Conseil de justice et de sécurité ont été élaborés en tenant compte des enseignements tirés de la mise en place du pôle régional de Gbarnga et prévoient trois étapes. | UN | وعلى النحو الذي أقره مجلس العدالة والأمن، واستنادا إلى الدروس المستفادة من تنفيذ مركز غبارنغا الإقليمي، تشمل المقترحات ثلاث مراحل. |
Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، وُضعت التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع: |
Le Représentant spécial encourage le Gouvernement et tous ses partenaires à planifier et à exécuter comme il convient le programme de démobilisation générale, en tenant compte des enseignements tirés du projet pilote. | UN | 44 - ويحث الممثل الخاص الحكومة وجميع شركائها على القيام على النحو الملائم بتخطيط وتنفيذ برنامج التسريح الشامل استنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع التجريبي. |
Le Représentant spécial encourage le Gouvernement et ses partenaires à préparer et exécuter avec soin le programme de démobilisation prévu, en s'inspirant des enseignements tirés du projet pilote. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة وجميع شركائها على التخطيط والتنفيذ الملائمين لبرنامج التسريح الشامل الذي يستند إلى الدروس المستفادة من المشروع التجريبي. |
Compte tenu des enseignements tirés des élections de 2002, on veillait avec une attention particulière à la sécurité et au rôle de médias et, plus particulièrement, des stations de radio locales. | UN | وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام، ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية. |
Compte tenu des enseignements tirés des mesures prises dans l'Abyei et de l'étude sur les capacités militaires, il faut déterminer ce dont la Mission a besoin pour pouvoir faire face aux menaces futures. | UN | 46 - واستنادا إلى الدروس المستفادة من جهود التعزيزات في أبيي، وإلحاقا بدراسة القدرة العسكرية، ثمة حاجة إلى استعراض احتياجات القوة من أجل زيادة القدرة على مواجهة المخاطر في المستقبل. |
22. Félicite le Secrétaire général d'avoir, conformément aux enseignements tirés du plan-cadre d'équipement, inclus les prévisions relatives aux dépenses connexes dans le montant total demandé pour le projet, et le prie de veiller à ce que le montant proposé pour les dépenses connexes corresponde aux besoins réels et de lui faire rapport à ce sujet au plus tard durant la partie principale de sa soixante-dixième session; | UN | 22 - تثني على الأمين العام لإدراج توقعات التكاليف المرتبطة بالمشروع في إجمالي احتياجات المشروع استنادا إلى الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، وتطلب إليه كفالة أن تستند الاحتياجات المقترحة لتغطية التكاليف المرتبطة بالمشروع إلى الاحتياجات الفعلية وأن يقدم تقريرا عن ذلك في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة السبعين؛ |
12. Compte tenu des leçons tirées de l'exécution des activités prévues, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | 12- استناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، أُعدت التوصيات التالية لدعم تنفيذ الموضوع: |
Il encourage pour ce faire la MINUL à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience d'autres missions. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تشجع اللجنة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على اللجوء إلى الدروس المستفادة من تجارب البعثات الأخرى. |
Le Secrétaire général ajoute que cette désignation se fonde sur les enseignements de la conception et du déroulement du projet Umoja. | UN | ويضيف الأمين العام أن هذا التعيين يأتي استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة تصميم مشروع أوموجا وتنفيذه الجاري. |
La vision d'un nouvel horizon pour le maintien de la paix qui s'appuie sur les enseignements du passé a suscité une évolution bienvenue, comme le montre le rapport intérimaire sur l'initiative du nouvel horizon paru récemment. | UN | ولقد أدت رؤية أفق جديد لحفظ السلام تستند إلى الدروس المستفادة من الماضي إلى تحقيق تطورات جديرة بالثناء، على النحو المبين في التقرير المرحلي الصادر مؤخرا بشأن مبادرة الأفق الجديد. |
Cette liste de contrôle révisée sera basée sur les enseignements tirés du premier cycle. | UN | وستستند تلك القائمة المنقحة إلى الدروس المستفادة من الدورة الأولى. |
Mme Thompson a appelé l'attention sur les enseignements tirés des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ولفتت السيدة طومسون الأنظار إلى الدروس المستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً. |