La grande majorité des familles concernées sont en situation de vulnérabilité, et ont grand besoin d'un appui organisé. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من الأسر المتضررة في حالة ضعف، كما أنها بحاجة ماسة إلى الدعم المهيكل. |
Il est clair qu'il faudra pour cela un appui international et nous comptons sur les gouvernements donateurs intéressés pour répondre à cet appel. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار. |
En outre, il avait compris que le paragraphe 29 inclurait une référence à l'appui du Groupe international d'experts. | UN | وعلاوة على ذلك قال إنه كان قد فهم أن الفقرة 29 سوف تشمل أيضا إشارة إلى الدعم من فريق الخبراء الدولي. |
Cette réussite est en grande partie due au soutien que nous a prodigué le Conseil d'administration dont vous faites partie. | UN | ويعود قدر كبير من الفضل في هذا النجاح إلى الدعم الذي قدّمتموه لنا، بوصفكم المجلس التنفيذي. |
Le Ministère des affaires sociales a reconnu la nécessité de créer de tels services mais demande une aide à cet égard. | UN | وقد أقرت وزارة الشؤون الاجتماعية بضرورة تقديم مثل هذه الخدمات لكنها تحتاج إلى الدعم في هذا الصدد. |
Il a indiqué qu'elles auraient besoin d'un soutien des Nations Unies dans ces domaines pour être efficaces. | UN | وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية. |
Ces élèves doivent pouvoir bénéficier du soutien dont ils ont besoin; | UN | أن الطلاب الذين هم بحاجة إلى الدعم يحصلون عليه؛ |
Comme mentionné précédemment, la sécheresse accentue les besoins humanitaires et la dépendance vis-à-vis de l'aide internationale. | UN | غير أن الجفاف، كما ذكر سابقا، يضاعف من الاحتياجات الإنسانية ويزيد من الحاجة إلى الدعم الدولي. |
Nous préconisons un appui efficace aux efforts d'atténuation. | UN | وندعو إلى الدعم الفعال للتخفيف من حدة الضرر. |
Il a souligné le fait que le Maroc aurait besoin d'un appui technique pour surmonter certaines difficultés. | UN | ولفتت الانتباه إلى أن المغرب سيحتاج إلى الدعم التقني لإقداره على التغلب على التحديات. |
Un pays en développement partie a déclaré qu'il aurait besoin d'un appui pour mettre en place son système national de MNV. | UN | وأشار أحد البلدان النامية إلى أنه سيكون بحاجة إلى الدعم من أجل تطوير نظامه المحلي للقياس والإبلاغ والتحقق. |
Elles ont aussi souligné qu'un appui était nécessaire à cet effet. | UN | كما شددت هذه الأطراف على الحاجة إلى الدعم لتحقيق بناء القدرات. |
Certaines réalisations peuvent cependant être attribuées à l'appui multidisciplinaire fourni par le PCT. | UN | غير أنه يمكن أن تعزى بعض النواتج إلى الدعم المتعدد الأبعاد الذي يوفره نظام برنامج المشورة التقنية. |
Ces tâches ont été menées à bien en grande partie grâce à l'appui considérable et pluridimensionnel de l'ONU. | UN | ويعزى أداء تلك المهام بدرجة كبيرة إلى الدعم الواسع والمتعدد الجوانب الذي قدمته الأمم المتحدة. |
Cela s'ajoutait à l'appui financier que le Japon a fourni aux pays touchés par la crise financière. | UN | هذا باﻹضافة إلى الدعم المالي الذي قدمته اليابان إلى البلدان التي أصابتها اﻷزمة المالية. |
Cette réussite est en grande partie due au soutien que nous a prodigué le Conseil d'administration dont vous faites partie. | UN | ويعود قدر كبير من الفضل في هذا النجاح إلى الدعم الذي قدّمتموه لنا، بوصفكم المجلس التنفيذي. |
Eu égard au soutien apporté par feu Neelan Tieruchelvam au Groupe de travail, elle a proposé d'adresser à sa famille un message de remerciements pour sa contribution. | UN | وبالنظر إلى الدعم الذي قدمه المرحوم نيلان تيروشلفام للفريق العامل، اقترحت الإعراب لعائلته عن التقدير لمساهمته. |
une aide destinée à promouvoir le développement et l'innovation technologique ainsi qu'à faciliter la restructuration industrielle est également nécessaire. | UN | وثمة حاجة إلى الدعم أيضا من أجل تشجيع التنمية والابتكار في مجال التكنولوجيا وتسهيل عملية إعادة الهيكلة الصناعية. |
Besoin d'un soutien global et d'une prise en charge complète de longue durée et sous la surveillance de tiers. | UN | الحاجة إلى الدعم الشامل وطويل الأجل، وإلى الرعاية الإشرافية الكاملة وطويلة الأجل من جانب الآخرين. |
Nous avons besoin du soutien international pour éliminer totalement ce fléau. | UN | ولكننا نحن بحاجة إلى الدعم الدولي للقضاء الكامل عليها. |
Un grand nombre de pays manquent de moyens économiques, mais ils manquent également de l'aide et de la solidarité internationales. | UN | فهناك نقص في الموارد الاقتصادية لدى الكثير، ولكن يوجد أيضا افتقار إلى الدعم والتضامن الدولي. |
Il faut aussi que les personnes qui ont besoin d'aide la reçoivent, par exemple lorsqu'elles doivent changer de lieu de résidence. | UN | ومن الضروري أيضاً بالنسبة لمن يحتاجون إلى الدعم أن يحصلوا عليه، عند الانتقال إلى مكان إقامة جديد على سبيل المثال. |
Plus le Partenariat s'agrandit, plus les besoins en matière d'appui administratif seront élevés. | UN | ومع توسع الشراكة تزداد أيضاً الحاجة إلى الدعم الإداري. |
Les retards dans le rapatriement freinent le processus de normalisation sociale à la suite de conflits et allongent la durée pendant laquelle il est nécessaire de fournir une assistance aux réfugiés. | UN | ويؤدي التأخير في الإعادة إلى الوطن إلى إعاقة عودة الحياة الاجتماعية إلى طبيعتها بعد انتهاء النزاع وإلى تمديد الفترة التي يحتاج فيها اللاجئون إلى الدعم. |