La Principauté d'Andorre est un pays avec une longue tradition pacifique, qui a toujours manifesté son soutien à la défense et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إمارة أندورا بلد ذو تقاليد سلمية عريقة لم ينفك يبدي دعمه للجهود الرامية إلى الدفاع عن السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما. |
La communication à la défense, sous format électronique, des éléments de preuve de nature à disculper son client est en voie de réalisation. | UN | كما أن الكشف الإلكتروني عن أدلة النفي إلى الدفاع يسير قدما. |
En bref, ce projet de résolution porte un coup à la défense des droits de l'homme. | UN | باختصار، مشروع القرار هذا ضربة موجهة إلى الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Leur mise en œuvre peut être demandée par le procureur et décidée par le tribunal après avis de la défense. | UN | ويمكن أن يطلب المدّعي العام تطبيقها وأن تقررها المحكمة بعد استماعها إلى الدفاع. |
:: Le Programme de protection des droits des femmes d'ascendance africaine déplacées, qui vise à promouvoir l'organisation des communautés pour la défense des droits des femmes noires, afrocolombiennes, raizales et palenqueras. | UN | :: برنامج حماية حقوق المشردات المنحدرات من أصول افريقية، لتشجيع العمليات التنظيمية المجتمعية الرامية إلى الدفاع عن حقوق الزنجيات، والمنحدرات من أصول أفريقية كولومبية، ونساء الرايسال والبالينكيرا. |
La loi indienne sur les monopoles et les pratiques commerciales restrictives indique la défense et la sécurité, l'approvisionnement en biens et services essentiels à la communauté, et les accords conclus par le Gouvernement. | UN | ويشير القانون الهندي للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية إلى الدفاع والأمن، وتوريد السلع والخدمات الأساسية للمجتمع، والاتفاقات التي تبرمها الحكومة(82). |
La Mongolie, en sa qualité de pays sans littoral, s'emploie, aux côtés d'autres États Membres dans la même situation, à défendre les intérêts de ce groupe de pays. | UN | ومنغوليا، بوصفها بلدا ناميا غير ساحلي، تسعى جاهدة مع بقية زملائها الأعضاء إلى الدفاع عن مصالح تلك المجموعة من البلدان. |
Cette déposition n'a pas été communiquée à la défense, alors qu'en vertu de la loi jamaïquaine l'accusation est tenue de fournir à la défense copie de toute déclaration de cette nature. | UN | ولم يبلغ هذا التصريح إلى الدفاع على الرغم من أن المدعي العام ملزم، بموجب قانون جامايكا، بمد محامي الدفاع بنسخة من أي تصريح من هذا النوع. |
Cette déposition n'a pas été communiquée à la défense, alors qu'en vertu de la loi jamaïquaine l'accusation est tenue de fournir à la défense copie de toute déclaration de cette nature. | UN | ولم يبلﱠغ هذا التصريح إلى الدفاع على الرغم من أن المدﱠعي العام ملزم، بموجب قانون جامايكا، بمد محامي الدفاع بنسخة من أي تصريح من هذا النوع. |
38. De même, la Loi Qualifiée de la Police fait référence à la défense du droit à la vie. | UN | 38- وبالمثل، يشير قانون الشرطة إلى الدفاع عن الحق في الحياة. |
Selon le groupe de travail, le fait de communiquer la version définitive de ces déclarations à la défense et au juge de la mise en état, au stade de la préparation de l'affaire, permettrait de mieux cerner les points litigieux avant l'ouverture du procès. | UN | وأوصى الفريق بتقديم البيان النهائي إلى الدفاع وقاضي التحقيق أثناء المرحلة التمهيدية للمحاكمة لاستخدامه في المحكمة، بما من شأنه أن يزيد إمكانية تحديد النقاط الحقيقية موضع النظر قبل بدء المحاكمة. |
Si le détenu a subi des actes de torture ou des mauvais traitements, l'accès à la défense, outre le fait d'avoir une fonction préventive, facilitera l'exercice du droit de déposer plainte. | UN | فإذا تعرض محتجز ما للتعذيب أو إساءة المعاملة، فإن وصوله إلى الدفاع سيسهل ممارسته لحق التقدم بشكوى، فضلاً عن أنه ينطوي على وظيفة وقائية. |
au stade préliminaire Le Procureur communique à la défense le nom des témoins qu'il entend appeler à déposer et une copie de leurs déclarations. | UN | 1 - يقدم المدعي العام إلى الدفاع أسماء الشهود الذين ينوي المدعي العام استدعاءهم للشهادة ونسخا من البيانات التي أدلى بها هؤلاء الشهود سابقا. |
avant l'ouverture du procès Le Procureur communique à la défense le nom des témoins qu'il entend appeler à déposer et une copie de leurs déclarations. | UN | 1 - يقدم المدعي العام إلى الدفاع أسماء الشهود الذين ينوي المدعي العام استدعاءهم للشهادة في المحكمة ونسخا من البيانات التي أدلى بها هؤلاء الشهود سابقا. |
avant l'ouverture du procès Le Procureur communique à la défense le nom des témoins qu'il entend appeler à déposer et une copie de leurs déclarations. | UN | 1 - يقدم المدعي العام إلى الدفاع أسماء الشهود الذين ينوي المدعي العام استدعاءهم للشهادة في المحكمة ونسخا من البيانات التي أدلى بها هؤلاء الشهود سابقا. |
avant l'ouverture du procès Le Procureur communique à la défense le nom des témoins qu'il entend appeler à déposer et une copie de leurs déclarations. | UN | 1 - يقدم المدعي العام إلى الدفاع أسماء الشهود الذين ينوي المدعي العام استدعاءهم للشهادة في المحكمة ونسخا من البيانات التي أدلى بها هؤلاء الشهود سابقا. |
Les conseils de la défense devraient également privilégier dans leur mémoire les points du dossier de l'accusation qu'ils contestent. | UN | واقترح أيضا أن يُطلب إلى الدفاع أن يتناول في مذكرته بمزيد من التحديد النقاط التي يعترض عليها في مرافعة الادعاء. |
94. Le troisième alinéa de l'article 29 de la Constitution traite de la défense des intérêts économiques, sociaux et de travail des citoyens. | UN | ٤٩- وتشير الفقرة الثالثة من المادة ٩٢ من الدستور إلى الدفاع عن مصالح المواطنين الاقتصادية والاجتماعية ومصالح العمل. |
82. Dans le cadre de la promotion et de la défense des droits de l'homme, les associations de la société civile étaient les premiers à initier la défense et la promotion des droits de l'homme. | UN | 82- في إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، كانت منظمات المجتمع المدني سباقة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
L'acheteur n'a présenté aucun moyen de défense et n'a pas non plus assisté à l'audience après en avoir été régulièrement notifié. | UN | ولم يلجأ المشتري إلى الدفاع عن نفسه كما لم يحضر جلسة الاستماع رغم توجيه إشعار قانوني إليه. |
La Confédération plaide au niveau international pour la défense des droits de l'homme et des droits syndicaux et pour des conditions de travail et de vie décentes pour tous dans un monde viable, reposant sur des politiques génératrices de paix, stabilité sociale et justice socioéconomique. | UN | يدعو الاتحاد على المستوى الدولي إلى الدفاع عن حقوق الإنسان ونقابات العمال وتوفير ظروف عمل لائق ومعيشة كريمة للجميع في عالم مستدام، توجهه سياسات تعمل على تعزيز السلام، والاستقرار الاجتماعي، والعدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
La loi indienne sur les monopoles et les pratiques commerciales restrictives indique la défense et la sécurité, l'approvisionnement en biens et services essentiels à la communauté, et les accords conclus par le Gouvernement Monopolies and Restrictive Trade Practices Act, art. 32. | UN | ويشير القانون الهندي للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية إلى الدفاع واﻷمن، وتوريد السلع والخدمات اﻷساسية للمجتمع، والاتفاقات التي تبرمها الحكومة)٢٨(. |
L'Office remplit un rôle d'agent de sensibilisation au sujet des droits des réfugiés et s'emploie à défendre ces droits. | UN | وتعمل الوكالة بوصفها مناصرا لحقوق اللاجئين، وتسعى إلى الدفاع عنها. |
Conformément aux positions de principe susmentionnées, et guidés par elles, en affirmant qu'il est indispensable de les promouvoir, de les défendre et de les préserver, les chefs d'État et de gouvernement ont adopté, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 85 - اتساقا مع المواقف المبدئية آنفة الذكر واسترشادا بها، ومع التأكيد على الحاجة إلى الدفاع عن هذه المواقف والحفاظ عليها وتعزيزها، اتفق رؤساء الدول والحكومات على مواصلة تنفيذ الإجراءات التالية ضمن غيرها من الإجراءات: |