D'autres délégations ont estimé que les règles de procédure n'avaient pas été dûment respectées et ont proposé de demander à la CSI de présenter un rapport spécial à la reprise de la session du Comité. | UN | ورأت وفود أخرى أن الإجراءات القانونية لم تراع واقترحت ضرورة طلب تقديم تقرير خاص إلى الدورة المستأنفة للجنة. |
L'examen de certains points devra être reporté à la reprise de la session. | UN | لذلك يلزم تأجيل النظر في بعض البنود إلى الدورة المستأنفة. |
Une autre question dont l'examen a été reporté à la reprise de la session faute d'accord concerne le Mécanisme pour la promotion des partenariats. | UN | والمسألة الأخرى التي أرجئت إلى الدورة المستأنفة بسبب عدم التوصل إلى اتفاق هي مرفق الشراكة. |
Autrement dit, si nous nous présentons devant l'Assemblée générale à la reprise de sa session, il s'agit à nouveau d'un problème de calendrier. | UN | وهذا يعني أنه إذا كنا سنذهب إلى الدورة المستأنفة للجمعية العامة، يبدو مرة أخرى إن المشكلة هنا هي مشكلة التوقيت. |
51. Faute de temps, le Comité n'a pas pu procéder à l'examen des demandes présentées par les organisations suivantes et l'a reporté à la reprise de sa session de 2001: | UN | 51 - نظرا لضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من استعراض الطلبات التالية وأجل النظر فيها إلى الدورة المستأنفة لعام 2001: |
Les membres du Comité, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la session sont priés de communiquer au Secrétaire général la composition de leur délégation auprès de la Secrétaire du Comité, Mme Sangeeta Sharma (bureau S-2950E; télécopie 1 (212) 963-4248). | UN | ويُرجى من أعضاء اللجنة والمراقبين الراغبين في الحضور أن يطلعوا الأمين العام على تشكيل وفودهم إلى الدورة المستأنفة عن طريق أمينة اللجنة، السيدة سانغيتا شارما (الغرفة S-2950E، فاكس: 1 (212) 963-4248). |
Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de reporter l'examen de la question à la reprise de session. | UN | وبناء على مقترح من الرئيس، قررت اللجنة بدون تصويت، إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة المستأنفة. |
À sa session de 1999, le Comité était saisi d'une lettre de cette organisation demandant que l'examen de sa demande soit reporté à la reprise de la session de 1999. | UN | وفي دورتها لعام 1999، كان معروضا عليها رسالة واردة من شبكة نساء إسرائيل تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى الدورة المستأنفة للجنة لعام 1999. |
Une délégation a indiqué qu'elle acceptait ce report avec réticence et insisté pour qu'une décision définitive soit prise sur cette question à la reprise de la session. | UN | وقدم أحد الوفود ملاحظة مفادها أنه يقبل إرجاء إصدار قرار إلى الدورة المستأنفة على مضض، وشدد على ضرورة اتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة في تلك الدورة. |
En raison des délais impartis, le Comité n'a pas examiné les demandes présentées par les organisations suivantes, qui ont été reportées à la reprise de la session de 2000 : | UN | 45 - ونظرا لضيق الوقت، لم تستعرض اللجنة المنظمات التالية التي أجل النظر في طلباتها إلى الدورة المستأنفة لعام 2000: |
Il faudrait y inclure d'autres renseignements, comme le nombre de points renvoyés à la Commission à chaque session, le pourcentage de points dont la Commission a mené à bien l'examen et le pourcentage de ceux qui ont été reportés à la reprise de la session. | UN | فهو يود، على سبيل المثال، معرفة عدد بنود جدول اﻷعمال التي أحيلت إلى اللجنة في كل دورة والنسبة من هذه البنود التي تم النظر فيها واختتام مناقشتها أو تأجيلها إلى الدورة المستأنفة. |
78. Le représentant de l'Irlande a déclaré que la délégation irlandaise aurait préféré une suspension temporaire du statut consultatif de l'organisation en attendant la présentation d'un rapport spécial à la reprise de la session du Comité. | UN | 78- وذكر ممثل آيرلندا أنه كان يفضل تعليقاً مؤقتاً لمركز المنظمة ريثما يقدم تقرير خاص إلى الدورة المستأنفة للجنة. |
Le représentant du Portugal demande un document de séance sur les conditions de voyage par avion et d’autres questions relatives aux voyages qui seront soumis à la reprise de la session de la Cinquième Commission. | UN | وطلب ممثل البرتغال ورقة غرفة اجتماع بشأن معايير الحجز للسفر الجوي وغير ذلك من المسائل المتصلة بالسفر لتقديمها إلى الدورة المستأنفة للجنة الخامسة. |
Étant donné que les échéanciers de paiement pluriannuels et le renforcement des conditions d'application de l'Article 19 de la Charte font partie de la question plus vaste de la réduction des arriérés, la Cinquième Commission choisira peut-être d'en reporter également l'examen à la reprise de la session. | UN | وبما أن خطط السداد المتعددة السنوات وتشديد شروط تطبيق المادة 19 من الميثاق تشكل جزءا من المسألة الأشمل المتمثلة في خفض المتأخرات، ربما تختار اللجنة إرجاء النظر فيها أيضا إلى الدورة المستأنفة. |
2. Prier l'organisation de présenter son rapport spécial supplémentaire à la reprise de la session de 2002. | UN | " 2 - أن يطلب من المنظمة أن تقدم إلى الدورة المستأنفة لعام 2002 تقريرها الخاص الإضافي. |
Il faudrait que la Commission s'efforce de clore l'examen d'un maximum de points pour éviter d'en renvoyer un trop grand nombre à la reprise de la session. | UN | وينبغي أن تبذل اللجنة ما في وسعها لإكمال النظر في أكبر عدد ممكن من البنود وعليه تجنب إرجاء عدد هائل من البنود إلى الدورة المستأنفة. |
Le Comité a demandé que ce point soit aussi inscrit à l'ordre du jour de son groupe de travail informel afin que celuici trouve des solutions, qui pourraient lui être présentées à la reprise de sa session. | UN | وطلبت اللجنة وضع هذا البند في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي التابع لها بغرض إيجاد الحلول التي يمكن تقديمها إلى الدورة المستأنفة للجنة. |
Le Comité a décidé de reporter sa décision concernant cette demande à la reprise de sa session, car plusieurs délégations avaient demandé un délai supplémentaire pour procéder à son examen. | UN | 11 - وقررت اللجنة أن ترجئ النظر في طلب المنظمة إلى الدورة المستأنفة لأن بعض الوفود قد طلبت مزيدا من الوقت للنظر في المسألة. |
Un autre membre du Comité était d'avis qu'il serait préférable de reporter l'examen de la demande de cette organisation à la reprise de sa session de 2000, afin de lui donner le temps de répondre aux questions soulevées. | UN | وأعرب عضو آخر من أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أنه سيكون من المفيد إرجاء النظر في المنظمة إلى الدورة المستأنفة لعام 2000 لإعطاء المنظمة الوقت للرد على الأسئلة المطروحة. |
Les membres du Comité, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la session sont priés de communiquer au Secrétaire général la composition de leur délégation auprès de la Secrétaire du Comité, Mme Sangeeta Sharma (bureau S-2950E; télécopie 1 (212) 963-4248). | UN | ويُرجى من أعضاء اللجنة والمراقبين الراغبين في الحضور أن يطلعوا الأمين العام على تشكيل وفودهم إلى الدورة المستأنفة عن طريق أمينة اللجنة، السيدة سانغيتا شارما (الغرفة S-2950E، فاكس: 1 (212) 963-4248). |
Les membres du Comité, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la session sont priés de communiquer au Secrétaire général la composition de leur délégation auprès de la Secrétaire du Comité, Mme Sangeeta Sharma (bureau S-2950E; télécopie 1 (212) 963-5935). | UN | ويُرجى من أعضاء اللجنة والمراقبين الراغبين في الحضور أن يطلعوا الأمين العام على تشكيل وفودهم إلى الدورة المستأنفة عن طريق أمينة اللجنة، السيدة سانغيتا شارما (الغرفة S-2950E، فاكس: 1 (212) 963-4248). |
Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans opposition, de reporter à la reprise de session l'examen des points 127 (Gestion des ressources humaines) et 128 (Administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies). | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة، دون اعتراض، تأجيل النظر في البند 127 من جدول الأعمال (إدارة الموارد البشرية) والبند 128 (إقامة العدل في الأمم المتحدة)، إلى الدورة المستأنفة. |