Il serait déraisonnable de demander à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires. | UN | وليس من المنطقي أن يُطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que ceux qui souhaitent étudier en biélorusse, y compris dans l'enseignement supérieur, en aient la possibilité. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتأكد من إتاحة فرص للأشخاص الذين يرغبون في الدراسة باللغة البيلاروسية، بما في ذلك على مستوى التعليم العالي. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour prévenir la discrimination à l'encontre des migrants sans papiers. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد المهاجرين غير الموثَّقين. |
Selon l’article 86 de son Règlement intérieur, après avoir examiné une communication et avant d’adopter ses constatations, le Comité peut demander à un État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu’un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. | UN | ٤٤٨ - يجوز للجنة، بموجب المادة ٨٦ من نظامها الداخلي، بعد أن تتلقى أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفاديا ﻹلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المدعاة. |
40. Le Comité a exhorté l'État partie à prendre des mesures urgentes, fortes et coordonnées pour éradiquer la torture. | UN | 40- وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ إجراءات عاجلة وقوية ومنسقة لاستئصال التعذيب. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour incorporer pleinement le Protocole facultatif dans son droit interne. | UN | 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي. |
74. Lorsqu'il est demandé à l'État partie de prendre des mesures conservatoires, la demande indique clairement leur nature et leurs caractéristiques. | UN | 74- وعندما يُطلَب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة، يجب أن تُبيَّن في الطلب، بوضوح، طبيعة وخصائص التدابير الواجب اتخاذها. |
127. Selon l'article 86 de son règlement intérieur, après avoir reçu une communication et avant d'arrêter son opinion, le Comité peut demander à l'État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. | UN | 127- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد تلقي أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة. |
565. Selon l'article 86 de son règlement intérieur, après avoir reçu une communication et avant d'arrêter son opinion, le Comité peut demander à l'État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. | UN | 565- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد تلقي أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues, y compris des mesures temporaires spéciales, et de renforcer les mécanismes de promotion de l'égalité pour remédier aux déséquilibres existant entre hommes et femmes sur le marché de l'emploi. | UN | 30 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، وتعزيز آليات المساواة بما يتيح معالجة حالة الحرمان التي تعاني منها المرأة في سوق العمل. |
Il demande à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser l'opinion publique, y compris par l'intermédiaire des médias et de programmes d'éducation, faisant comprendre que toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence dans la famille, constituent une forme de discrimination au sens de la Convention et sont donc inadmissibles. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام، بما في ذلك من خلال البرامج الإعلامية والتثقيفية، بأن كل أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تمثل ضربا من ضروب التمييز بموجب الاتفاقية وهو إذن أمر غير مقبول. |
3.6 L'auteur demande au Comité de déclarer qu'il y a eu violation des droits reconnus à l'intéressée par la Convention et de demander à l'État partie de prendre des mesures pour assurer réparation et satisfaction, avec des garanties que ce genre de cas ne se reproduira pas. | UN | 3-6 وطلبت مقدمة البلاغ أن تعلن اللجنة انتهاك حقوق مقدمة البلاغ بموجب الاتفاقية وأن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير للتعويض والترضية وتقديم ضمانات بعدم تكرار ما وقع. |
9. Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour incorporer pleinement le Protocole facultatif dans son droit interne. | UN | 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإدماج البروتوكول الاختياري إدماجاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي. |
Par conséquent, le Comité peut demander à l'État partie de prendre < < les mesures conservatoires nécessaires pour éviter qu'un dommage irréparable ne soit causé > > à la victime ou aux victimes présumées. | UN | وبناء عليه، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ " تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه " لمن يُدّعى أنه ضحية أو أنهم ضحايا. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour mettre fin aux violences de ce type, qui touchent essentiellement les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, notamment grâce à un mécanisme de surveillance indépendant compétent pour enquêter sur les affaires de cette nature et faire en sorte que les auteurs ne restent pas impunis. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لوضع حد لحالة العنف هذه التي تؤثر أساساً على السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إنشاء آلية رصد مستقلة للتحقيق في هذه الأحداث كي لا يفلت المسؤولون من العقاب. |
134. Selon l'article 86 de son règlement intérieur, après avoir reçu une communication et avant d'adopter ses constatations, le Comité peut demander à l'État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. | UN | 134- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد تلقي أي بلاغ وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent, notamment des mesures spéciales temporaires et des mesures de renforcement des mécanismes de promotion de l'égalité, pour remédier à la situation défavorable des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | 32 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، وتعزيز آليات تحقيق المساواة بما يتيح معالجة الوضع المجحف للمرأة في سوق العمل. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour accroître progressivement le nombre de femmes occupant des postes de décision, conformément à sa recommandation 23 sur la participation des femmes à la vie politique et publique et à la fonction diplomatique. | UN | 229 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على نحو تدريجي، وذلك وفقا لتوصيتها العامة 23 بشأن المرأة في الحياة السياسية والعامة وعلى المستوى الدولي. |
419. Selon l’article 86 de son règlement intérieur, après avoir examiné une communication et avant d’adopter ses constatations, le Comité peut demander à un État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu’un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. | UN | 419- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد أن تتلقى أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفاديا لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المدعاة. |
395. Selon l'article 86 de son règlement intérieur, après avoir examiné une communication et avant d'adopter ses constatations, le Comité peut demander à un État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. | UN | ٣٩٥ - يجوز للجنة، بموجب المادة ٨٦ من نظامها الداخلي، بعد أن تتلقى أية رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفاديا ﻹلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures pour améliorer les conditions de santé et d'hygiène dans les établissements pénitentiaires et pour garantir le respect du droit à la santé de tous les prisonniers en Ouzbékistan, conformément à l'article 12 du Pacte. | UN | 509- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع الصحية في السجون وضمان احترام حق جميع المحتجزين في الدولة الطرف في الصحة، وفقاً للمادة 12 من العهد. |