L'un ou l'autre de ces documents sera immédiatement transmis à l'État Partie requérant. | UN | ويحال أحد هذين المستندين فورا إلى الدولة الطرف الطالبة. |
Le Directeur général transmet sans tarder le rapport final de l'équipe d'inspection à l'État Partie requérant, à l'État Partie inspecté, au Conseil exécutif et à tous les autres États Parties. | UN | ويحيل المدير العام، على وجه السرعة، التقرير النهائي لفريق التفتيش إلى الدولة الطرف الطالبة للتفتيش والدولة الطرف الخاضعة للتفتيش، وإلى المجلس التنفيذي وسائر الدول اﻷطراف. |
S'agissant des actions en recouvrement, le chapitre V prévoit une série de dispositions en faveur de la restitution à l'État Partie requérant, en fonction du degré de propriété antérieure. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات إعادة الموجودات، يتضمن الفصل الخامس سلسلة من الأحكام التي تؤيد إعادة الموجودات إلى الدولة الطرف الطالبة حسب مدى علاقة الموجودات الوثيقة بهذا البلد في المقام الأول. |
S'il reçoit une demande à cet effet, le Directeur général adresse copie du rapport à l'Etat partie requérant dans les sept jours.] | UN | وفي حالة تقديم مثل هذا الطلب، يحيل المدير العام في غضون سبعة أيام التقرير إلى الدولة الطرف الطالبة.[ |
Si la demande en est faite, ces modalités aideront les États parties à réagir rapidement pour fournir en temps utile une aide et une assistance humanitaire d'urgence à l'État partie demandeur qui a été exposé à un danger par suite de l'emploi ou de la menace d'emploi d'armes biologiques. | UN | وفي حال طلب مساعدة، يعمل الإجراء المذكور على تيسير استجابة الدول الأطراف استجابةً سريعةً بغية إرسال مساعدة طارئة وإنسانية في الوقت المناسب إلى الدولة الطرف الطالبة لها التي تعرضت للخطر نتيجةً للتهديد باستعمال الأسلحة البيولوجية أو نتيجة لاستعمال هذه الأسلحة ضدها. |
Dans les autres cas, priorité est donnée à la restitution des biens à l'État Partie requérant ou à leurs propriétaires légitimes ou au dédommagement des victimes du délit. | UN | وفي الحالات الأخرى، تعطى الأولوية لإرجاع الممتلكات إلى الدولة الطرف الطالبة أو إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو لتعويض ضحايا الجريمة. |
Le Directeur général transmet sans tarder le rapport final de l'équipe d'inspection à l'État Partie requérant, à l'État Partie inspecté, au Conseil exécutif et à tous les autres États Parties. | UN | ويحيل المدير العام، على وجه السرعة، التقرير النهائي لفريق التفتيش إلى الدولة الطرف الطالبة للتفتيش والدولة الطرف الخاضعة للتفتيش، وإلى المجلس التنفيذي وسائر الدول الأطراف. |
c. Le Conseil exécutif prend note des éclaircissements et les transmet à l'État Partie requérant au plus tard [24] heures après leur réception; | UN | )ج( يحيط المجلس التنفيذي علما باﻹيضاح، ويحيله إلى الدولة الطرف الطالبة في موعد غايته ][٢٤ ساعة من وقت استلامه؛ |
La Convention sur la criminalité organisée, dont le champ d'application est large et englobe tous types de crimes graves commis par un groupe dans le but d'en tirer un profit, contient la même disposition et recommande que les biens confisqués soient restitués à l'État Partie requérant de sorte qu'une indemnisation puisse être versée aux victimes de la criminalité. | UN | وتتضمن اتفاقية الجريمة المنظمة، مع تطبيقها الواسع النطاق على أي نوع من أنواع الجريمة الخطيرة التي ترتكبها جماعة من أجل تحقيق الربح، الحكم ذاته، وهي تحثّ أيضاً على إعادة الممتلكات المصادرة، إلى الدولة الطرف الطالبة لكي يتسنى لها تعويض ضحايا الجريمة. |
La Convention sur la criminalité organisée, dont le champ d'application est large et englobe tous types de crimes graves commis par un groupe dans le but d'en tirer un profit, contient une disposition et recommande que les biens confisqués soient restitués à l'État Partie requérant de sorte qu'une indemnisation puisse être versée aux victimes de la criminalité. | UN | وتضمّنت اتفاقية الجريمة المنظمة، مع تطبيقها الواسع النطاق على أي نوع من الجريمة الخطيرة التي ترتكبها جماعة من أجل الربح، نفس ذلك الحكم، كما تحث على إعادة الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة لكي يتسنى تعويض ضحايا الجريمة. |
Dans le cas de soustraction de biens publics, les biens sont restitués à l'État Partie requérant; dans le cas du produit de toute autre infraction visée par la Convention, les biens confisqués sont restitués à l'État Partie requérant si celui-ci fournit des preuves de la propriété de ces biens ou si l'État Partie requis reconnaît un préjudice à l'État Partie requérant. | UN | ففي حالة اختلاس أموال عمومية، ترجع الممتلكات إلى الدولة الطرف الطالبة؛ وفي حالة عائدات أي جرم آخر مشمول بالاتفاقية، ترجع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة عندما تثبت ملكيتها لهذه الممتلكات، أو عندما تعترف الدولة الطرف المتلقية للطلب بالضرر الذي لحق بالدولة الطرف الطالبة. |
c) Le Conseil exécutif prend note des éclaircissements et les transmet à l'État Partie requérant au plus tard [24] heures après leur réception; | UN | (ج) يحيط المجلس التنفيذي علما بالإيضاح، ويحيله إلى الدولة الطرف الطالبة في موعد غايته [24] ساعة من وقت استلامه؛ |
Les objets, dossiers ou documents originaux fournis à l'État Partie requérant en application de la présente Convention seront renvoyés dès que possible à l'État Partie requis, à moins que ce dernier ne renonce à ce droit. | UN | تُعاد الأشياء أو السجلات أو المستندات الأصلية التي كانت قد قدمت إلى الدولة الطرف الطالبة عملا بهذه الاتفاقية إلى الدولة الطرف الموجه إليها الطلب في أقرب وقت ممكن، ما لم تتنازل هذه الدولة الطرف عن هذا الحق. |
En particulier, les États parties où ont été transférés des biens publics soustraits ou blanchis ont l'obligation de les restituer à l'État Partie requérant sur la base d'un jugement définitif rendu dans ce dernier (bien qu'il puisse être renoncé à cette condition) (alinéa a) du paragraphe 3 de l'article 57). | UN | وتقتضي الاتفاقية من الدول الأطراف، وخصوصا في حالة اختلاس أموال عمومية أو في حالة غسل هذه الأموال، أن تُعيد، بناء على طلب من هذا النحو، الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة بشرط أن تُصدر هذه الأخيرة حكما نهائيا (وهذا الشرط يمكن استبعاده أيضا) (الفقرة 3 (أ) من المادة 57). |
e) Prend les mesures nécessaires pour faire en sorte que les avoirs illicitement acquis soient restitués sans retard à l'État Partie requérant; et | UN | " (ﻫ) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تكفل إرجاع الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى الدولة الطرف الطالبة على وجه السرعة؛ |
f) Envisage de prendre d'autres mesures nécessaires pour faciliter le recouvrement rapide des avoirs illicitement acquis et leur restitution à l'État Partie requérant. " | UN | " (و) أن تنظر في اعتماد تدابير أخرى ضرورية لتيسير استرداد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة وردها إلى الدولة الطرف الطالبة على وجه السرعة. " لبنان() |
Dans les autres cas, il est envisagé à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État Partie requérant ou à un propriétaire légitime antérieur [art. 57, al. 3 c)]. | UN | وفي الحالات الأخرى، أولي الاعتبار الرئيسي للنظر في إعادة الموجودات إلى الدولة الطرف الطالبة أو إلى مالكها الشرعي السابق (المادة 57، الفقرة 3 (ج)). |
En particulier, les États parties où ont été transférés des biens publics soustraits ou blanchis ont l'obligation de les restituer à l'État Partie requérant sur la base d'un jugement définitif rendu dans ce dernier (bien qu'il puisse être renoncé à cette condition) (alinéa a) du paragraphe 3 de l'article 57). | UN | وعلى وجه الخصوص، تشترط الاتفاقية على الدول الأطراف التي تتلقى طلبا ذا صلة بقضية أموال عمومية مختلسة أو غسل أموال عمومية مختَلسة، بإعادة الأموال المصادَرة إلى الدولة الطرف الطالبة بناء على الحكم النهائي الصادر في هذه الدولة الأخيرة (مع أنه يمكن التنازل عن هذا الشرط) (الفقرة 3 (أ) من المادة 57). |
c) Le Conseil exécutif prend note des éclaircissements et les transmet à l'Etat partie requérant au plus tard 24 heures après leur réception; | UN | )ج( يحيط المجلس التنفيذي علماً بالتوضيح ويحيله إلى الدولة الطرف الطالبة في غضون فترة لا تتجاوز ٤٢ ساعة بعد تلقيه؛ |
c) Le Conseil exécutif prend note des éclaircissements et les transmet à l'Etat partie requérant au plus tard 24 heures après leur réception; | UN | )ج( يحيط المجلس التنفيذي علماً بالتوضيح ويحيله إلى الدولة الطرف الطالبة في غضون فترة لا تتجاوز ٤٢ ساعة بعد تلقيه؛ |
S'il reçoit une demande à cet effet, le Directeur général adresse copie du rapport à l'Etat partie requérant dans les sept jours.] | UN | وفي حالة مثل هذا الطلب، يحيل المدير العام في غضون سبعة أيام التقرير إلى الدولة الطرف الطالبة.[ |