"إلى الدول أو" - Traduction Arabe en Français

    • aux États ou
        
    • aux autres États ou
        
    • 'État ou l
        
    • dans les États ou
        
    • acquises par des États ou
        
    On a fait observer, par exemple, que l'instrument pourrait être adressé aux États ou aux gouvernements mais que, généralement, ni les uns ni les autres n'étaient directement chargés d'interpréter cet instrument, cette tâche incombant aux tribunaux et aux juges. UN ولوحظ، على سبيل المثال، أن الإعلان يمكن أن يُوجّه إلى الدول أو إلى الحكومات، ولكن لا يتحمل أي منها، عادة، مسؤولية مباشرة عن تفسير مثل هذا الصك لأنها مسائل تنظر فيها المحاكم والقضاة.
    Pour ce même représentant, il paraissait préférable de suivre l'exemple de la Cour internationale de Justice et du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie qui avaient établi leurs règlements sans avoir recours aux États ou au Conseil de sécurité. UN وكان من رأيه أنه يبدو من الأفضل الاقتداء بمحكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اللتين وضعتا لائحتهما دون الرجوع إلى الدول أو إلى مجلس الأمن.
    Il convient également d'adopter une approche mondiale efficace pour la protection physique des matériels nucléaires et autres matériels radioactifs ainsi que des mesures strictes interdisant le transfert ou le transport d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matériels connexes aux États ou aux acteurs non étatiques susceptibles d'être tentés par la prolifération. UN ويقتضي أيضا نهجا عالميا فعالا للحماية المادية للمواد النووية وغيرها من المواد الإشعاعية، وضوابط أفضل للعوامل الكيميائية والبيولوجية، وتدابير فعالة لحظر تحويل أو نقل أسلحة الدمار الشامل، ونظم إيصالها، وما يتصل بذلك من مواد، إلى الدول أو الأطراف من غير الدول التي تكون مصدر خشية فيما يتعلق بالانتشار.
    Il semble n'y avoir aucune raison de transposer les règles relatives à la communication des réserves aux déclarations interprétatives simples, qui peuvent être formulées oralement, et dont il serait, dès lors, paradoxal d'exiger qu'elles soient communiquées formellement aux autres États ou organisations internationales intéressés. UN ' ' يبدو أنه ليس ثمة ما يدعو إلى تطبيق القواعد المتعلقة بإبلاغ التحفظات على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن إصدارها شفويا، والتي سيكون من الغرابة اشتراط إبلاغها رسميا إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المهتمة.
    Les paragraphes 1 et 2 s'appliquent, que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour l'État ou l'organisation internationale membres à qui s'adressent la décision ou l'autorisation. UN 3 - تنطبق الفقرتان 1 و 2 سواء كان الفعل المعني غير مشروع دوليا أو لم يكن كذلك بالنسبة إلى الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء التي يكون القرار أو الإذن موجها إليها.
    Toutefois, le manque de moyens financiers et humains a empêché la plupart des titulaires de mandat d'effectuer des visites répétées dans les États ou d'entreprendre d'autres activités de suivi. UN غير أن قيود الموارد المالية والبشرية تمنع معظم المكلَّفين بالولايات من القيام بزيارات متكررة إلى الدول أو من إجراء أعمال متابعة أخرى.
    La prolifération, horizontale aussi bien que verticale, survenue depuis la dernière Conférence d'examen, confirmée par les récentes révélations concernant des réseaux clandestins de trafic nucléaire, soulève de vives préoccupations et exige des efforts internationaux destinés à garantir que des armes de destruction massive ne sont pas acquises par des États ou des terroristes disposés à les employer en toutes circonstances. UN وقال إن الانتشار الذي حدث مُنذ مؤتمر الاستعراض الأخير، سواء كان أفقيا أو عموديا، يثير، كما يتبين من التصريحات الأخيرة المتعلقة بشبكات سرية للاتجار بالأسلحة النووية، مخاوف جدية، ويقتضي بذل جهود دولية للحيلولة دون وصول أسلحة الدمار الشامل إلى الدول أو الإرهابيين المستعدين لاستخدامها في أي ظروف.
    Les paragraphes 16 et 18 à 23 du rapport s'adressent aux États ou à des organismes des Nations Unies, et demandent qu'un ordre de priorité soit établi entre les différents travaux menés par les instances s'occupant actuellement de droits de l'homme. UN أما الفقرات 16 و 18 و 23 من التقرير فهـي موجهـة إلى الدول أو المنظمات والوكالات في منظومة الأمم المتحدة أو تحتاج إلى منحها الأولوية في عمل آليات حقوق الإنسان الحالية.
    La CDI a jugé qu'il serait impossible de fixer un délai précis de communication de la réserve aux États ou aux institutions internationales et elle s'est donc contentée de déclarer que la communication devait avoir lieu aussi tôt que possible. UN ولا ترى لجنة القانون الدولي أنه يمكن وضع موعد نهائي ثابت لإحالة التحفظ إلى الدول أو المنظمات الدولية، ولذا فقد اكتفت بمجرد ذكر أن الإبلاغ ينبغي أن يكون في أقرب وقت ممكن.
    En revanche, il a été proposé que l'on pose de manière générale le principe d'une répartition équitable en laissant aux États ou aux parties concernées le soin de s'entendre sur les modalités d'application. UN ومن الجهة الأخرى، اقترح أعضاء الأخذ بمبدأ التوزيع العادل للمسؤولية بطريقة عامة مع ترك أمر الاتفاق على تدابير التنفيذ إلى الدول أو الأطراف.
    Dans le cas d'un embargo sur les armes, interdiction est faite aux États Membres de vendre ou de fournir des armes et du matériel connexe, notamment des munitions, aux États ou entités visés par cette mesure. UN وفي إطار نُظم حظر توريد الأسلحة، يُحظَر على الدول الأعضاء عادةً بيع أو توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، بما في ذلك الذخيرة، إلى الدول أو الكيانات المستهدفة.
    9. Souligne que les dépenses afférentes à la force seront à la charge des États Membres participants concernés et prie le Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale permettant de faire parvenir les contributions aux États ou aux opérations concernés; UN ٩ - يؤكد أن نفقات القوة ستتحملها الدول اﻷعضاء المشاركة المعنية، ويطلب إلى اﻷمين العام أن ينشىء صندوقا استئمانيا توجه عن طريقه المساهمات إلى الدول أو العمليات المعنية؛
    9. Souligne que les dépenses afférentes à la force seront à la charge des États Membres participants concernés et prie le Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale permettant de faire parvenir les contributions aux États ou aux opérations concernés; UN ٩ - يؤكد أن نفقات القوة ستتحملها الدول اﻷعضاء المشاركة المعنية، ويطلب إلى اﻷمين العام أن ينشىء صندوقا استئمانيا توجه عن طريقه المساهمات إلى الدول أو العمليات المعنية؛
    9. Souligne que les dépenses afférentes à la force seront à la charge des États Membres participants concernés et prie le Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale permettant de faire parvenir les contributions aux États ou aux opérations concernés; UN 9 - يؤكد أن نفقات القوة ستتحملها الدول الأعضاء المشاركة المعنية، ويطلب إلى الأمين العام أن ينشىء صندوقا استئمانيا توجه عن طريقه المساهمات إلى الدول أو العمليات المعنية؛
    On a fait observer que la justice pénale présupposait un législateur habilité à définir les crimes et à fixer les peines correspondantes et que, sur le plan international, il n'y avait pas d'autorités habilitées à attribuer une responsabilité pénale aux États ou à contraindre ceux-ci à respecter la loi pénale qui pourrait leur être applicable. UN وأشير إلى أن العدالة الجنائية يفترض فيها مسبقا وجود مشرع له سلطة تحديد الجرائم وتقرير العقوبات المناسبة، وأنه لا توجد على الصعيد الدولي سلطات مخولة بأن تنسب المسؤولية الجنائية إلى الدول أو بأن تفرض عليها احترام التشريع الجنائي الذي قد يكون منطبقا عليها.
    78. On a aussi fait observer que la référence dans le projet de directive 2.6.5 aux États ou organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au traité était préférable au critère d'< < intention > > de devenir partie, dans le sens qu'il n'était pas facile de déterminer celle-ci, qui était intimement liée aux procédures internes des États ou organisations internationales. UN 78- كما نوه بأن الإشارة في المبدأ التوجيهي 2-6-5 إلى الدول أو المنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة هي أفضل من معيار " النية " في أن تصبح طرفاً فيها، حيث إن من غير السهل البت في النوايا، نظراً لارتباطها ارتباطاً وثيقاً بالإجراءات الداخلية لدى الدولة أو المنظمات الدولية.
    Nous restons préoccupés par le fait que le armes légères ne devraient être fournies qu'aux États ou à leurs agents autorisés et non pas à des acteurs non étatiques, dont la plupart sont impliqués dans des activités terroristes qui continuent de coûter la vie à des milliers de nos concitoyens et de déstabiliser nos pays. UN وما زال القلق يساورنا لأنه ينبغي عدم نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلا إلى الدول أو عملائها المفوضين، وليس إلى أطراف غير حكومية، تنخرط أغلبها في أنشطة إرهابية ما زالت تزهق أرواح الآلاف من شعوبنا وتزعزع استقرار بلداننا.
    On ne saurait donc transposer purement et simplement les règles relatives à la forme et à la communication des réserves aux déclarations interprétatives simples, qui peuvent être formulées oralement, et dont il serait, dès lors, paradoxal d'exiger qu'elles soient communiquées formellement aux autres États ou organisations internationales intéressés. UN وعليه فإنه لا يصح أن تُطبَّق ببساطة القواعد المتعلقة بشكل التحفظات وبإبلاغها على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن صوغها شفهياً، وبالتالي فإنه من غير المعقول اشتراط إبلاغها رسمياً إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية.
    < < Il semble n'y avoir aucune raison de transposer les règles relatives à la communication des réserves aux déclarations interprétatives simples, qui peuvent être formulées oralement, et dont il serait, dès lors, paradoxal d'exiger qu'elles soient communiquées formellement aux autres États ou organisations internationales intéressés. UN " يبدو أنه ليس ثمة ما يدعو إلى تطبيق القواعد المتعلقة بإبلاغ التحفظات على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن إصدارها شفويا، والتي سيكون من الغرابة اشتراط إبلاغها رسميا إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المهتمة.
    Il semble n'y avoir aucune raison de transposer les règles relatives à la communication des réserves aux déclarations interprétatives simples, qui peuvent être formulées oralement, et dont il serait, dès lors, paradoxal d'exiger qu'elles soient communiquées formellement aux autres États ou organisations internationales intéressées. UN 130 - ويبدو أنه ليس ثمة ما يدعو إلى تطبيق القواعد المتعلقة بإبلاغ التحفظات على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن إصدارها شفويا()، والتي سيكون من الغرابة اشتراط إبلا غها رسميا إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المهتمة.
    3. Les paragraphes 1 et 2 s'appliquent, que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour l'État ou l'organisation internationale membres à qui s'adressent la décision ou l'autorisation. UN 3- تنطبق الفقرتان 1 و2 سواء كان الفعل المعني غير مشروع دولياً أو لم يكن كذلك بالنسبة إلى الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء التي يكون القرار أو الإذن موجهاً إليها.
    Dans sa résolution 1805 (2008), le Conseil de sécurité a réaffirmé son plein appui à la poursuite des missions d'évaluation approfondie que la Direction exécutive effectue dans les États Membres, mais préconisé aussi d'organiser des visites ciblées d'un type nouveau dans les États ou les sous-régions, afin d'évaluer une ou deux questions prioritaires. UN 97 - وبيّن مجلس الأمن في قراره 1805 (2008) دعمه القوي لاستمرار مهام التقييم الشامل التي تقدمها المديرية التنفيذية للدول الأعضاء، ولكنه دعا في نفس الوقت إلى إجراء أنواع جديدة من الزيارات المركزة إلى الدول أو إلى المناطق دون الإقليمية لإجراء تقييم لمسألة واحدة أو مسألتين فقط من المسائل ذات الأولوية.
    La prolifération, horizontale aussi bien que verticale, survenue depuis la dernière Conférence d'examen, confirmée par les récentes révélations concernant des réseaux clandestins de trafic nucléaire, soulève de vives préoccupations et exige des efforts internationaux destinés à garantir que des armes de destruction massive ne sont pas acquises par des États ou des terroristes disposés à les employer en toutes circonstances. UN وقال إن الانتشار الذي حدث مُنذ مؤتمر الاستعراض الأخير، سواء كان أفقيا أو عموديا، يثير، كما يتبين من التصريحات الأخيرة المتعلقة بشبكات سرية للاتجار بالأسلحة النووية، مخاوف جدية، ويقتضي بذل جهود دولية للحيلولة دون وصول أسلحة الدمار الشامل إلى الدول أو الإرهابيين المستعدين لاستخدامها في أي ظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus