"إلى الدول الأطراف في الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • aux États parties à la Convention
        
    • les États parties à la Convention
        
    • aux Etats parties à la Convention
        
    La Fédération de Russie rappelle sa proposition que la Commission soumette une liste de ces questions juridiques aux États parties à la Convention. UN ويذكّر الاتحاد الروسي باقتراحه ومفاده أن تقدم اللجنة قائمة بالمسائل القانونية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    v) Le Comité fera chaque année rapport sur ses activités, y compris sur les bénéficiaires du Programme, aux États parties à la Convention. UN `5` تقدم اللجنة سنوياً إلى الدول الأطراف في الاتفاقية تقارير عن أنشطتها، بما في ذلك عن الجهات المستفيدة من البرنامج.
    v) Le Comité fera chaque année rapport sur ses activités aux États parties à la Convention; UN `5` تقدم اللجنة سنوياً إلى الدول الأطراف في الاتفاقية تقارير عن أنشطتها، بما في ذلك عن الجهات المستفيدة من البرنامج؛
    Il procède d'autre part à des missions de vérification et d'évaluation dans les États parties à la Convention. UN كذلك تحتفظ الأمانة بسجل للاشتراك في بعثات التحقق والتقييم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le groupe de coordination devrait appliquer une stratégie qui reste à déterminer et coordonner la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique internationale aux Etats parties à la Convention. UN وسيعمل الفريق استناداً إلى استراتيجية سيجري وضعها، وسينسق أداء الخدمات الاستشارية الدولية وإيصال المساعدة التقنية إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    6. Demande aux États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à son article 14; UN 6 - تطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية النظر في إمكانية إصداره؛
    Il a été souligné que la prestation de services et d'assistance aux États parties à la Convention devait se limiter aux États qui en faisaient la demande. UN وجرى التشديد على أن الخدمات والمساعدة التي ستُقدَّم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية يجب أن تنحصر في تلك الدول التي طلبت المساعدة.
    Il a été souligné que la prestation de services et d'assistance aux États parties à la Convention devait se limiter aux États qui en faisaient la demande. UN وجرى التشديد على أن الخدمات والمساعدة التي ستُقدَّم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية يجب أن تنحصر في تلك الدول التي طلبت المساعدة.
    6. Demande aux États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à son article 14; UN 6 - تطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية النظر في إمكانية إصداره؛
    Un CD-ROM contenant la version finale de la liste a été envoyé aux États parties à la Convention et aux signataires le 21 mai 2008 accompagné d'un guide illustré à l'intention des utilisateurs. UN وفي 21 أيار/مايو 2008، أُرسل إلى الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها قرص CD-ROM يحتوي على الصيغة النهائية للقائمة المرجعية، جنباً إلى جنب مع دليل استعمال مدعّم بمواد إيضاحية.
    Le Centre fera tout son possible pour apporter aux États parties à la Convention toute assistance dont ils auraient besoin pour venir en aide aux populations civiles qui pâtissent des restes explosifs de guerre. UN وقال إن المركز سيفعل كل ما بوسعه ليقدم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية كل المساعدة التي قد تحتاجها لمساعدة السكان المدنيين الذين يعانون من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La création d'une unité d'appui à la Convention assurerait la continuité et la stabilité de l'aide fournie par les fonctionnaires du Bureau des affaires de désarmement aux États parties à la Convention. UN وإنشاء وحدة لدعم تنفيذ هذه الاتفاقية من شأنه أن يكفل استمرار واستقرار الدعم الذي يقدمه موظفو مكتب شؤون نزع السلاح إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    6. Demande aux États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; UN 6 - تطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية النظر في إمكانية إصداره؛
    45. Demande aux États parties à la Convention d'adopter immédiatement, le cas échéant, des mesures constructives pour éliminer toutes les formes de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN 45- تطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد فوراً، حسب الاقتضاء، تدابير إيجابية تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    Le rapport recommande également que l'Assemblée générale approuve la demande formulée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'accroître le temps alloué à ses réunions pour 2008 et au-delà. Sur leur demande, la Division de la promotion de la femme continue de fournir un appui technique aux États parties à la Convention, y compris aux pays qui sortent d'un conflit. UN كما أوصى التقرير بأن تعتمد الجمعية العامة طلب لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بتمديد وقت اجتماعها لعام 2008 وما بعده، فضلاً عن أن شُعبة النهوض بالمرأة تواصل تقديم المساعدة الفنية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية بناءً على الطلب بما في ذلك إلى البلدان الخارجة من صراعات.
    À l'issue de sa première séance, il a adopté une déclaration d'engagement commune en faveur de la Convention, dans laquelle ses membres se sont engagés à promouvoir, défendre et garantir dans le système des Nations Unies les droits et dispositions énoncés dans la Convention et à apporter leur concours aux États parties à la Convention, selon qu'il conviendrait. UN وعقب الاجتماع الأول، اعتمد الفريق بيانا مشتركا بشأن الالتزام بالاتفاقية تعهد فيه أعضاؤه بتعزيز وحماية وكفالة الحقوق والأحكام المنصوص عليها بصريح العبارة في الاتفاقية على مستوى منظومة الأمم المتحدة، وبتقديم الدعم، حسب الاقتضاء، إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Il est également supposé - à partir de l'expérience des visites effectuées par le Comité contre la torture aux États parties à la Convention - que chaque visite durerait au moins deux semaines. UN كما افترض - بناء على تجربة الزيارات المنفذة من قبل لجنة مناهضة التعذيب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية - أن كل زيارة ستدوم أسبوعين على الأقل.
    Au 18 mars 2002, le secrétariat avait reçu 59 réponses à un questionnaire envoyé aux États parties à la Convention portant sur son incorporation dans le droit interne. UN وقد تلقت الأمانة حتى 18 آذار/مارس 2002 تسعة وخمسين ردا على استبيان سبق أن أرسلته إلى الدول الأطراف في الاتفاقية يتعلق بتنفيذها التشريعي.
    les États parties à la Convention devront déclarer toutes les armes, matières, installations et vecteurs nucléaires qu'ils possèdent ou contrôlent et en indiquer l'emplacement. UN سيُطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية الإعلان عن جميع الأسلحة النووية، والمواد النووية، والمرافق النووية، وناقلات الأسلحة النووية التي تملكها أو تتحكم فيها، وعن أماكنها؛
    Dans la même décision, la Conférence des Parties a prié les États parties à la Convention de répondre rapidement au questionnaire distribué par le Secrétariat et invité les signataires à fournir aussi les informations demandées. UN وطلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، في ذلك المقرر أيضا، إلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تجيب بسرعة على الاستبيان الذي عمَّمته الأمانة، ودعا كذلك الدول الموقعة إلى تقديم المعلومات المطلوبة.
    les États parties à la Convention ont été invités à se prononcer sur la proposition, visant à reconnaître l'usage traditionnel de la feuille de coca. UN وقد طُلِب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية الإدلاء بآرائها بشأن المقترح، الذي يهدف إلى الاعتراف بالاستخدام التقليدي لورقة الكوكا.
    5. Demande aux Etats qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, et demande aux Etats parties à la Convention de prendre les mesures voulues pour appliquer les dispositions de la Convention à l'échelon national; UN ٥ - تطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك، وتطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية تنفيذ تدابير وطنية تهدف إلى إعمال أحكام اﻹتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus