"إلى الدول الأعضاء من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • aux États Membres pour
        
    • aux États membres en vue de
        
    Toutes les demandes d'accréditation ont été soumises aux États Membres pour approbation. UN وقُدمت جميع طلبات الاعتماد إلى الدول الأعضاء من أجل الموافقة عليها.
    Un document de séance a été distribué aux États Membres pour détailler les coûts. UN وأضاف أنَّ ورقة غرفة اجتماعات أُصدرت إلى الدول الأعضاء من أجل شرح التكاليف.
    Elle lance, à cet effet, un appel aux États Membres pour qu'ils mettent en oeuvre ladite déclaration. UN وأصدر نداء، في هذا الصدد، إلى الدول الأعضاء من أجل تنفيذ ذلك الإعلان.
    Parmi les autres activités que mène l'Agence dans le cadre de ce programme, on peut citer la fourniture d'une assistance aux États Membres pour mettre en place l'infrastructure nécessaire au contrôle et à la protection des matières nucléaires. UN وتندرج هذه الجهود في برنامج الوكالة الذي يشمل أيضا أنشطة تهدف إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة موادها النووية وحمايتها.
    Un appui a également été fourni aux États membres en vue de promouvoir la compréhension du régime de sanctions et de faciliter l'application des sanctions. UN كما قُدم الدعم إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات وتيسير تطبيق تدابير الجزاءات.
    Un appui a également été apporté aux États membres en vue de bien faire comprendre le régime des sanctions et de favoriser la mise en œuvre des mesures. UN وقُدّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات وتيسير تنفيذ تدابير الجزاءات.
    ONU-Femmes renforcera également l'appui opérationnel apporté par les Nations Unies aux États Membres pour que les engagements que nous avons pris ensemble, notamment concernant la promotion et la protection des droits de la femme soient effectivement tenus, et ce, sous la responsabilité et la direction des pays. UN كما سيعزز الدعم التشغيلي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لالتزاماتنا الجماعية، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق المرأة في ظل الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.
    Le Bélarus aimerait que le Département des affaires économiques et sociales élargisse ses activités en offrant une assistance aux États Membres pour les aider à mener à bien le Plan d'action de Madrid. UN وقال إن بيلاروس تود توسيع أنشطة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وذلك بأن تقدم مساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل مساعدتها على أن تقوم على وجه أفضل بإدارة خطة مدريد للعمل.
    Je tiens également à m'associer à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils mettent fin à l'impunité des auteurs de crimes commis contre le personnel du système des Nations Unies. UN كما أود أن أشارك في الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز إجراءاتها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée. UN وانشغالا منهم بالجفاف الذي يهدد البلدين، أيدوا النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل المساهمة بسخاء في العمليات الإنسانية الجارية في إثيوبيا وإريتريا.
    Pendant les délibérations, de nombreux orateurs se sont félicités de l'assistance technique fournie par l'UNODC aux États Membres pour les aider à développer leurs capacités de mise en œuvre de la Stratégie. UN وخلال المداولات، أعرب كثير من المتكلمين عن دعم قوي للعمل الذي يضطلع به المكتب في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل تطوير قدراتها على تنفيذ الاستراتيجية.
    16. Une note sur les dispositions révisées sera préparée par le secrétariat de la CNUCED et soumise aux États Membres pour examen. UN 16- وستُعد أمانة الأونكتاد مذكرة بشأن الترتيبات المنقحة وستقدمها إلى الدول الأعضاء من أجل استعراضها.
    L'UNODC continue de fournir des conseils juridiques, une assistance législative et d'autres formes d'assistance technique aux États Membres pour la ratification et l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant. UN ويواصل المكتب تقديم الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التشريعية وسائر أشكال المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل التصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذ تلك الصكوك.
    En outre, les visites d'appui technique et de planification des missions ont été moins nombreuses que prévu en raison d'une pénurie de personnel à la Division de la police, et de la décentralisation des services fournis aux États Membres pour sélectionner et recruter le personnel de police et les unités de police constituée destinés aux missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذ عدد أقل من المقرر من الزيارات المتعلقة بالمساعدة التقنية وتخطيط البعثات بسبب نقص الموظفين في شعبة الشرطة، وإلغاء مركزية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء من أجل اختيار واستقدام عناصر الشرطة وأفراد وحدات الشرطة المشكلة للعمل في البعثات الميدانية.
    67. Depuis que le Protocole relatif aux armes à feu est entré en vigueur en 2005, l'ONUDC fournit une assistance législative et opérationnelle aux États Membres pour sa ratification et son application. UN 67- منذ دخول بروتوكول الأسلحة النارية حيز النفاذ في عام 2005، يقدم المكتب المساعدة التشريعية والتنفيذية إلى الدول الأعضاء من أجل التصديق على البروتوكول وتنفيذه.
    LANCE UN APPEL pressant aux États Membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle significatives à la République de Djibouti pour la consolidation de la paix, la reconstruction du pays et la mise en oeuvre de son programme d'ajustement structurel. UN 1 - يتوجه بنداء ملح إلى الدول الأعضاء من أجل تقديم مساعدة مالية ومادية كبيرة إلى جمهورية جيبوتي لتعزيز السلم والإعمار فيها ، وتنفيذ برنامجها للتكيف الهيكلي.
    En janvier 2014, 31 membres d'ONU-Eau issus du système des Nations Unies et 36 partenaires internationaux ont dispensé des avis techniques généraux aux États Membres pour qu'ils accordent une place centrale à l'eau dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وفي كانون الثاني/يناير 2014، قدّم أعضاء آلية الأمم المتحدة للمياه البالغ عددهم 31 عضوا الذين يمثلون منظومة الأمم المتحدة، و 36 شريكا دوليا مشورة تقنية موحدة موجَّهة من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء من أجل منح الأولوية للمياه في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Comité continuera de s'attacher tout particulièrement à renforcer le rôle de la Direction exécutive s'agissant de faciliter la fourniture d'une assistance technique aux États Membres pour la mise en œuvre des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005). UN 21 - ستواصل اللجنة إيلاء اهتمام كبير إلى تقوية دور المديرية التنفيذية في تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل تنفيذ القرارين 1373 (2001) و 1624 (2005).
    Le Comité 1373 a notamment mené des activités de sensibilisation et apporté une assistance technique aux États membres en vue de renforcer leurs capacités et d'accroître la transparence. UN وفيما يتعلق باللجنة المنشأة عملا بالقرار 1373، أشير، من بين أنشطة أخرى إلى أنشطة التوعية، وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل بناء القدرات، وتعزيز الشفافية.
    Le Conseil a également examiné les rapports sur l'assistance que le Bureau fournit aux États membres en vue de la ratification et de l'application de ces instruments > > . UN كما بحث مجلس الإدارة تقارير المكتب عن مساعداته المقدمة إلى الدول الأعضاء من أجل التصديق على هذه الصكوك وتطبيقها " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus