"إلى الديمقراطية في" - Traduction Arabe en Français

    • à la démocratie en
        
    • démocratique en
        
    • démocratisation dans
        
    • démocratisation au
        
    • la démocratie dans
        
    • vers la démocratie à
        
    • vers la démocratie au
        
    • à la démocratie au
        
    • de la démocratie
        
    • démocratisation en
        
    • à la démocratisation
        
    • vers la démocratie en
        
    Surveillance du passage à la démocratie en Afrique du Sud UN رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا
    1994/3 Surveillance du passage à la démocratie en Afrique du Sud UN رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوبي أفريقيا
    Le texte plaide avec insistance en faveur du soutien des Nations Unies aux efforts entrepris par l'OUA pour gérer pacifiquement la transition démocratique en Afrique. UN ويحث النص اﻷمم المتحدة بقــوة علــى أن تدعم جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية لتحقيق التحول السلمي إلى الديمقراطية في أفريقيا.
    Grâce à ses programmes de coopération, l'Union européenne appuie concrètement d'autres États pour promouvoir la démocratisation dans plusieurs domaines. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات.
    J'ai continué d'user de mes bons offices afin de faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. UN 37 - وقد واصلتُ بذل مساعيَّ الحميدة الرامية إلى تيسير عملية للمصالحة الوطنية والتحول إلى الديمقراطية في ميانمار.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle de plus en plus important pour ce qui est d'appuyer la Libye pendant sa transition vers la démocratie, dans le sillage de la chute du régime précédent. UN ويتزايد دور الأمم المتحدة في دعم انتقال ليبيا إلى الديمقراطية في أعقاب سقوط النظام السابق.
    Le Gouvernement du Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie à l'approche des élections de 2010. UN لكن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية في أفق انتخابات عام 2010.
    Le Gouvernement est fermement convaincu qu'elle est seule à pouvoir garantir une transition sans heurt vers la démocratie au Myanmar. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأن المؤتمر هو المنتدى الأوحد الخليق بأن يضمن انتقالا سلسا إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Coordonne et supervise toutes les activités se rapportant à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, y compris celles qui ont trait à l'assistance au Rapporteur spécial sur la surveillance du passage à la démocratie en Afrique du Sud. UN يعمل كجهة تنسيق وإشراف على جميع اﻷنشطة المتصلة بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بما فيها اﻷنشطة المتصلة بمساعدة المقرر الخاص المعني برصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    1994/8. Surveillance et soutien du passage à la démocratie en Afrique du Sud UN ٤٩٩١/٨ - رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا والمساعدة عليه
    6. Surveillance et soutien du passage à la démocratie en Afrique du Sud UN ٦- رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا والمساعدة عليه
    2. Transition démocratique en Afrique. UN ٢ - الانتقال إلى الديمقراطية في أفريقيا.
    Jusqu'à présent, nous avons réussi à mettre fin au conflit et à engager le Népal sur la voie de la transition démocratique en aplanissant toutes les divergences grâce au dialogue pacifique et aux principes démocratiques. UN وحتى الآن، تمكنّا من حسم جميع الخلافات سعيا إلى تسوية الصراع وإلى جعل عملية الانتقال إلى الديمقراطية في نيبال عن طريق الحوار السلمي والمبادئ الديمقراطية.
    Je souhaite également remercier le Canada, les États-Unis d'Amérique et la Norvège pour leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la MICAH et encourage vivement d'autres États Membres à manifester leur soutien en faveur de la transition démocratique en Haïti en contribuant au Fonds. UN وأود أيضا أن أشكر كندا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية لمساهماتها في الصندوق الاستئماني من أجل البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي. وأحث الدول الأعضاء الآخرين على ترجمة دعمهم للانتقال إلى الديمقراطية في هايتي بالمساهمة في هذا الصندوق.
    Trop souvent, ces consultations ont tendance à perdre de leur valeur parce que les donateurs tentent de gérer dans le détail le processus de démocratisation dans un pays donné, sans tenir dûment compte des conditions particulières du pays en question. UN إن تلك المشاورات كثيرا ما نزعت إلى فقدان قيمتها عندما حاول المانحون أن يديروا عملية التحول إلى الديمقراطية في بلد معين بتفاصيلها الدقيقة، دون إيلاء التقدير الواجب للظروف الخاصة للبلد المذكور.
    Bien que certains pays d'Amérique latine comme le Brésil aient fait un saut qualitatif en matière de démocratisation dans les années 80, cette décennie a été caractérisée comme une décennie perdue dans la région, eu égard à la pauvreté croissante qui a frappé le continent. UN مع أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية، مثل البرازيل، سجلت قفزة نوعية في التحول إلى الديمقراطية في عقد الثمانينيات، فإن العقد اعتبر في المنطقة عقداً مفقوداً، في ضوء الفقر المتزايد الذي أصاب القارة.
    Elle témoigne également de la manière dont quelques pays puissants envisagent le processus de démocratisation au Myanmar. UN كما بيّن الكيفية التي يود بعض البلدان القوية أن تسير بها عملية التحول إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Je tiens à saisir cette occasion pour renouveler l'engagement de soutien du Japon aux réformes destinées à assurer la transition vers la démocratie dans la région. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام اليابان بدعم الإصلاحات التي تهدف إلى تحقيق الانتقال إلى الديمقراطية في المنطقة.
    L'Union européenne souhaite ardemment une transition pacifique vers la démocratie à Cuba. UN إن الاتحـــاد اﻷوروبي يؤيد بشدة تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    Ce sont de telles capacités qui ont aidé l'Afrique du Sud à réussir sa transition vers la démocratie au début des années 90. UN وقد ساعدت قدرات مشابهة على كفالة انتقال جنوب أفريقيا بنجاح إلى الديمقراطية في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    Sur le fond, il se félicite du retour à la démocratie au Gabon, qui est sans nul doute la garantie d'un meilleur respect des droits de l'homme dans le pays. UN وفيما يخص الجوهر رحب بالعودة إلى الديمقراطية في غابون، التي تمثل بدون شك ضمانة لاحترام أكبر لحقوق اﻹنسان في البلد.
    L’affaiblissement des principales institutions représentatives et la fragilisation croissante de l’autorité de l’État soulèvent des interrogations concernant la progression d’Haïti sur la voie de la démocratie. UN ويثير تقويض المؤسسات النيابية الرئيسية وزيادة إضعاف سلطة الدولة القلق بشأن إحراز تقدم في الانتقال إلى الديمقراطية في هايتي.
    Mon pays a entamé son processus de démocratisation en 1991. UN إن بلدي بدأ عملية تحوله إلى الديمقراطية في ١٩٩١.
    Ces mesures peuvent être liées à la transformation de l'appareil productif, à la démocratisation sociale ou à la légitimation de l'État. UN ويمكن أن ترتبط عمليات التدخل هذه بعمليات التحول الإنتاجي، والتحول إلى الديمقراطية في المجتمع وإرساء شرعية الدولة.
    Elle s'enorgueillit également d'avoir pu aider la transition pacifique vers la démocratie en Afrique du Sud en contribuant aux programmes d'éducation électorale des Nations Unies et du Commonwealth et à la mise en place d'institutions en Afrique du Sud. UN وتفخر استراليا أيضا بأنها استطاعت أن تقدم يد العون للتحول السلمي إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا من خلال اﻹسهام في برامج اﻷمم المتحدة والكمنولث للمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات في جنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus