"إلى الرابطة" - Traduction Arabe en Français

    • à l'Association
        
    • de l'Association
        
    • lien
        
    • la Ligue
        
    • à l'ASEAN
        
    Ont participé à l'Assemblée 21 membres du personnel des parlements appartenant à l'Association. UN وحضر الاجتماع 21 موظفا من موظفي البرلمانات المنتسبة إلى الرابطة.
    Une autre délégation encore a mis en cause la nature des relations avec les organisations gouvernementales affiliées à l'Association. UN وسأل وفد آخر عن طبيعة انضمام المنظمات الحكومية المنضمة إلى الرابطة.
    IV. Allégation selon laquelle des catholiques de la province de Zhejiang ont été contraints d'adhérer à l'Association patriotique catholique UN رابعا - الادعاء القائل بأن بعض الكاثوليك من مقاطعة جيجيانغ قد أُرغموا على الانضمام إلى الرابطة الوطنية الكاثوليكية
    La règle prévoyant que seules les sociétés dont les navires transportent plus de 400 passagers par voyage peuvent être membres de l'Association a été abrogée. UN وهناك عدد من مشغلي اليخوت في سبيلهم إلى الانضمام إلى الرابطة.
    Il rappelait le lien inhérent existant entre l'État et l'acte unilatéral. UN فهو يشير إلى الرابطة الضمنية بين الدولة والفعل الانفرادي.
    Excédés par cette situation, les paysans avaient dénoncé ces faits à la Ligue togolaise des droits de l'homme. UN وأَبلغ الفلاحون، وقد أعيتهم الحيلة من جراء هذا الوضع، هذه الوقائع إلى الرابطة التوغولية لحقوق الإنسان.
    Elle ne doute pas que l'adhésion à l'ASEAN favorisera la réalisation de ces objectifs dans les nouveaux États membres et en particulier au Myanmar, où la situation à cet égard continue d'inspirer une vive préoccupation à la communauté internationale. UN وهو على ثقة بأن الانضمام إلى الرابطة سيعزز تحقيق هذه اﻷهداف في الدول اﻷعضاء الجديدة ولا سيما في ميانمار، حيث الحالة في هذا الصدد ما زالت تثير قلقا شديدا لدى المجتمع الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il ne saurait en aucun cas être question de contraindre les gens à adhérer à l'Association patriotique catholique. UN ولا مجال بحال من الأحوال لإجبار الناس على الانضمام إلى الرابطة الوطنية الكاثوليكية.
    Les nouveaux pays qui ont adhéré à l'Association entre 1994 et 1997 sont : UN وفيما يلي البلدان الجديدة التي انضمت إلى الرابطة في الفترة من 1994 إلى 1997:
    1998 : Admission à l'Association cubaine des Nations Unies et coopération régulière avec sa Commission économique. UN 1999 الانضمام إلى الرابطة الكوبية بالأمم المتحدة، والتعاون المنتظم مع لجنتها الاقتصادية.
    Plusieurs publications envoyées à l'Association par le Centre pour les droits de l'homme avaient été traduites en dari et en pashto. UN ولقد تُرجم عدد من المنشورات التي قدمت إلى الرابطة من مركز حقوق اﻹنسان إلى لغتي الداري والباشتو.
    En 1990, l'Institut s'est affilié à l'Association européenne des instituts de formation et de recherche sur le développement en tant que membre institutionnel. UN وفي عام 1990، انضم المعهد إلى الرابطة الأوروبية لمعاهد البحوث والتدريب في مجال التنمية كعضو مؤسسي.
    31. Le Ministère des affaires religieuses a recommandé à l'Association centrale des imprimeurs et des éditeurs de publier un certain nombre de textes religieux préalablement édités : UN ١٣- وأوصت وزارة الشؤون الدينية إلى الرابطة المركزية للطابعين والناشرين أن تنشر عددا من النصوص الدينية نشرت سابقا:
    Elle devrait conclure avec l'Union européenne à la fin de l'année un accord d'association et de stabilisation et, pour le moment, elle s'est jointe à l'Association européenne de libre-échange (AELE). UN وأنه من المقرر أن تبرم مع الاتحاد الأوروبي اتفاقاً للانتساب والاستقرار قبل نهاية العام، وهي حالياً، منضمة إلى الرابطة الأوروبية للتبادل الحر.
    Plusieurs pays y ont adhéré à l’association ou en sont redevenus membres ces dernières années, et d’autres encore souhaitent en faire partie. UN ولقد انضم بعض البلدان إلى الرابطة أو عاد البعض اﻵخر إلى عضويتها في السنوات اﻷخيرة، ولا تزال رغبة الانضمام إليها تراود بلدان أخرى.
    La coordination du système de protection est assurée par le Service central, une structure opérationnelle initialement mise en place par le Ministère de l'intérieur et confiée ensuite sous contrat à l'Association nationale des municipalités italiennes. UN وتنسيق نظام الحماية تضمنه الخدمة المركزية: هيكل تشغيلي أنشأته وزارة الداخلية وعهد به بعد ذلك، بموجب اتفاق، إلى الرابطة الوطنية للبلديات الإيطالية.
    La contribution annuelle à l'Association privée des propriétaires d'hôtels, qui va de 5 000 à 24 000 schillings autrichiens, n'a pas empêché près de 1 000 membres de cette association d'y adhérer. UN كما أن الاشتراك السنوي في الرابطة الخاصة لأصحاب الفنادق، الذي يتراوح ما بين 000 5 و000 24 شلن نمساوي لم يمنع أعضاء الرابطة البالغ عددهم زهاء 000 1 عضو من الانضمام إلى الرابطة.
    En outre, le Président de l'Association a décidé de se rendre dans différentes régions pour y rencontrer des journalistes serbes du Kosovo et les encourager à devenir membres de l'Association. UN وفضلا عن ذلك، اتخذ رئيس الرابطة تدابير للسفر إلى المناطق للالتقاء مع صحفيي صرب كوسوفو لحثهم على الانتماء إلى الرابطة.
    Cependant, ce statut exclut spécifiquement la libre circulation des nationaux des Caraïbes aux Bermudes et le territoire ne deviendra pas membre de l'Association de libre-échange des Caraïbes (CARIFTA) ni de la zone de libre-échange des Amériques. UN غير أن عضوية برمودا المنتسبة تستبعد تحديدا تنقل رعايا بلدان الكاريبي بحرية إلى برمودا، كما أن برمودا لن تنضم إلى الرابطة الكاريبية للتجارة الحرة أو وإلى منطقة التجارة الحرة للأمريكتين.
    Plusieurs autres représentants ont évoqué la force du lien existant entre la santé et la terre. UN وأشار ممثلون عديدون إلى الرابطة القوية الموجودة بين الصحة والأرض.
    Nous remercions en particulier la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté des encouragements qui nous ont été donnés par le message dont le Secrétaire général de la Conférence a donné lecture. UN وأتوجه بالشكر خاصة إلى الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية على رسالة التشجيع الواردة في الخطاب الذي قرأه اﻷمين العام.
    Nous voudrions remercier les délégations qui ont coopéré avec l'ASEAN ainsi que toutes les délégations qui, en se portant coauteur du texte, se sont associées à l'ASEAN et aux pays touchés pour exprimer leurs préoccupations et faire part de l'intérêt qu'elles portent à cette question. UN ونود أن نشكر الوفود التي تتعاون مع الرابطة، وجميع الوفود التي، باشتراكها في تقديم القرار، تنضم إلى الرابطة والبلدان المتأثرة في الإعراب عن مخاوفها واهتمامها فيما يتعلق بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus