"إلى الزعماء" - Traduction Arabe en Français

    • aux dirigeants
        
    • aux responsables
        
    Le Conseil a fait sien l'appel lancé par le Représentant spécial aux dirigeants politiques pour qu'ils travaillent ensemble dans un esprit de compromis. UN وكرر أعضاء مجلس الأمن الدعوة التي وجهها الممثل الخاص إلى الزعماء السياسيين للعمل معاً بروح من الأخذ والعطاء.
    Cela est également dû au fait qu'en grande partie, la société timoraise s'en remet aux dirigeants traditionnels des communautés pour régler les différends, les considérant plus accessibles et plus équitables. UN ويعزى أيضا إلى أن عددا كبيرا في المجتمع التيموري ما زال يتجه إلى الزعماء التقليديين في المجتمعات المحلية لحل النزاع، ويعتبرهم أيسر وصولا وأكثر عدلا بوجه عام.
    Les opérations de la force multinationale se poursuivent en vue d'instaurer le climat sûr et stable nécessaire au transfert du pouvoir aux dirigeants légitimement élus. UN تواصل القوة المتعددة الجنسيات عملياتها بهدف توطيد البيئة اﻵمنة المستقرة اللازمة لضمان انتقال الحكم إلى الزعماء المنتخبين بطريقة شرعية.
    Je veux par conséquent réitérer mon appel aux dirigeants politiques haïtiens pour les inciter à négocier la fin de la crise dans un esprit de tolérance et de compromis. UN ولذلك فإنني أجدد ندائي إلى الزعماء السياسيين في هايتي ليضعوا، عن طريق التفاوض، حدا لﻷزمة بروح من التسامح وقبول الحلول الوسط.
    :: Conseils dispensés régulièrement aux dirigeants politiques, aux parlementaires et aux responsables locaux iraquiens sur les moyens de promouvoir l'égalité des sexes et la pleine participation des femmes aux structures décisionnelles à tous les niveaux, sur un pied d'égalité avec les hommes UN :: تقديم المشورة بانتظام إلى الزعماء السياسيين والبرلمانيين وزعماء المجتمع المحلي في العراق بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في هياكل صنع القرار على جميع المستويات
    J'ai également mentionné l'intérêt soutenu du Conseil à l'égard de la Somalie et ai demandé aux dirigeants somaliens de présenter de nouvelles propositions sur la manière dont l'ONU pourrait aider au processus de réconciliation. UN وأشرت أيضا إلى أن المجلس ما زال على اهتمامه بالصومال، وطلبت إلى الزعماء الصوماليين أن يقدموا اقتراحات جديدة بشأن كيفية قيام اﻷمم المتحدة بمساعدة عملية المصالحة.
    Lorsque les femmes entament des poursuites formelles, souvent la police renvoie l'affaire aux dirigeants traditionnels pour règlement, particulièrement dans les cas de violence < < mineure > > . UN وفي الحالات التي تتخذ فيها المرأة إجراءات رسمية، كثيرا ما تعيد الشرطة الحالة إلى الزعماء التقليديين لتسويتها، ولا سيما في حالات العنف المتعلق بـ ' قُصَّر`.
    Le processus devrait mettre à l'épreuve nos suggestions, idées et alternatives au niveau des experts, préparer le terrain et soumettre ensuite le résultat aux dirigeants en proposant des solutions garantissant un compromis ou un accord politique. UN ويتوقع أن تمحص هذه العملية الاقتراحات والأفكار والبدائل على مستوى الخبراء وأن تمهد الطريق على نحو ملائم وتقدم إلى الزعماء أي نقاط تضمن إبرام اتفاق أو عقد تسوية سياسية.
    Ces activités visent à faciliter un débat éclairé de ces questions et à fournir aux dirigeants les analyses dont ils ont besoin pour prendre des décisions en connaissance de cause. UN وأهداف هذا النشاط تتمثل في تسهيل المناقشات الواعية وتقديم الدراسات التحليلية إلى الزعماء الذين بحاجة إلى اتخاذ قرارات واعية.
    Il appuie totalement les appels que le Représentant spécial du Secrétaire général a adressés aux autorités et aux dirigeants politiques centrafricains pour qu'ils débloquent la situation politique de façon que le pays puisse aller de l'avant et il se félicite des efforts que le Représentant spécial déploie actuellement à cette fin. UN ويؤيد كل التأييد الممثل الخاص لﻷمين العام في ندائه الموجه إلى الزعماء السياسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى وسلطاتها أن يجدوا حلا لﻷزمة السياسية لكي يتمكن البلد من المضي قُدما، ويرحب بالجهود المبذولة حاليا لبلوغ هذه الغاية.
    Il appuie totalement les appels que le Représentant spécial du Secrétaire général a adressés aux autorités et aux dirigeants politiques centrafricains pour qu’ils débloquent la situation politique de façon que le pays puisse aller de l’avant et il se félicite des efforts que le Représentant spécial déploie actuellement à cette fin. UN ويؤيد كل التأييد الممثل الخاص لﻷمين العام في ندائه الموجه إلى الزعماء السياسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى وسلطاتها أن يجدوا حلا لﻷزمة السياسية لكي يتمكن البلد من المضي قُدما، ويرحب بالجهود المبذولة حاليا لبلوغ هذه الغاية.
    Je me suis également adressé aux dirigeants russes, car j'ai conscience que le sort de la République de Géorgie dépend pour une bonne part de leur action en vue de faciliter les efforts de maintien de la paix, et je les ai exhortés à prendre toutes les mesures propres à favoriser un règlement pacifique du conflit et à permettre aux personnes déplacées et aux réfugiés de retourner la tête haute dans leurs foyers. UN وقد وجهت أيضا نداء إلى الزعماء الروس، الذين يعتمد مصير جمهورية جورجيا بصفة خاصة على مساعدتهم في تسهيل جهود حفظ السلم، وشجعتهم على اتخاذ كل تدبير إيجابي ممكن ﻹيجاد تسوية سلمية للنزاع وتمكين النازحين واللاجئين من العودة بكرامة إلى منازلهم.
    En 2010, le but de la Campagne était d'obtenir que les citoyens adressent un message fort aux dirigeants de la planète juste avant le Sommet sur les objectifs du Millénaire. UN 23 - وكان الهدف من حملة ' الوقوف` في عام 2010 هو توجيه رسالة قوية من المواطنين إلى الزعماء في العالم قبيل مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    pour une mission d'enquête, et nous en ferons rapport aux dirigeants en temps voulu, rapport dans lequel figureront des recommandations sur le type d'assistance recherchée et sur la manière dont elle devrait être fournie. UN وأفرقة الخبراء الإقليميين الذين يمثلون المنتدي وأستراليا قامت بزيارة ناورو في مهمة لتقصي الحقائق، وسوف تقدم تقريراً إلى الزعماء في حينه، سيتضمن توصيات بشأن نوع المساعدة والطريقة التي ينبغي أن تقدم بها.
    :: Offre de conseils, sur une base hebdomadaire et mensuelle, aux dirigeants politiques, aux parlementaires et aux responsables locaux iraquiens sur les moyens de promouvoir l'égalité des sexes et la pleine participation des femmes aux structures décisionnelles à tous les niveaux, sur un pied d'égalité avec les hommes UN :: تقديم المشورة أسبوعياً وشهرياً إلى الزعماء السياسيين والبرلمانيين وزعماء المجتمع المحلي في العراق بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في هياكل صنع القرار على جميع المستويات
    À notre avis, ces initiatives sont fondamentales, dans la mesure où, non seulement, elles permettent au Conseil de se rendre directement compte des réalités sur le terrain, mais également où elles indiquent clairement aux dirigeants régionaux que le Conseil de sécurité est déterminé à faire régner la paix et la stabilité dans les zones touchées. UN ونحن نرى أن هذه المبادرات حيوية حيث أنها لا توفر للمجلس وصفا مباشرا للحقيقة على أرض الواقع فحسب، ولكنها أيضا تنقل رسالة واضحة إلى الزعماء الإقليميين حول التزام مجلس الأمن بالسلام والاستقرار في المناطق المنكوبة.
    Notre message aux dirigeants qui seront présents à Copenhague est donc clair : nous leur demandons de faire absolument tout ce qui est en leur pouvoir pour renforcer leur détermination de lutter contre les changements climatiques, pour démontrer au monde en actes et non en paroles qu''ils sont totalement résolus à parvenir à un accord mondial d''après Kyoto efficace. UN ولذلك، فإن رسالتنا إلى الزعماء في كوبنهاغن رسالة واضحة: نناشدهم السعي الجاد بأقصى ما يمكنهم لزيادة مستوى التزامهم نحو مكافحة تغير المناخ، وأن يظهروا للعالم بأفعالهم - وليس الأقوال - التزامهم الصارم بضمان التوصل إلى اتفاق عالمي فعال لمرحلة ما بعد كيوتو.
    Les dispositions des résolutions 1160 et 1199 (1998) du Conseil de sécurité s’adressent clairement aux dirigeants albanais du Kosovo, qui doivent prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme aux actes de terrorisme et s’abstenir de toutes visées séparatistes. UN ومن الواضح أن أحكام قراري مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( موجهة إلى الزعماء اﻷلبان في كوسوفو، الذين يتعين عليهم اتخاذ التدابير اللازمة لوقف أعمال اﻹرهاب واﻹقلاع عن أي نشاط انفصالي.
    a) La réunion a donné l'occasion d'entendre directement les experts participant à la détection, au suivi et à la caractérisation des objets géocroiseurs; d'examiner les politiques concernant les critères de seuil de menace; et de formuler des recommandations pour la communication de ces informations aux dirigeants politiques et à la population en général dans le monde; UN (أ) أتاح الاجتماع فرصةً للاستماع مباشرة إلى خبراء معنيين باستكشاف الأجسام القريبة من الأرض وتتبعها وتحديد خصائصها؛ ودراسة السياسات المتعلقة بمعايير تحديد عتبة الخطر؛ وتوفير توصيات بشأن إيصال هذه المعلومات إلى الزعماء السياسيين في العالم والجمهور العام؛
    :: Côte d'Ivoire : 2008 (médiations dans l'accord de paix d'Ouagadougou); avril 2010. (Appel de Washington lancé aux responsables religieux). UN :: كوت ديفوار: في عام 2008 (وسطاء في اتفاق واغادوغو للسلام)؛ وفي نيسان/أبريل 2010 (نداء واشنطن إلى الزعماء الدينيين)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus