Ils ont de nouveau demandé aux deux dirigeants d'accorder leur plein appui à des négociations globales sous les auspices du Secrétaire général, et de s'engager à respecter les principes suivants : | UN | وكرروا دعوتهم إلى الزعيمين لكي يقدما دعمهما التام لمفاوضات شاملة تجري برعاية اﻷمين العام، ولكي يلتزما بالمبادئ التالية: |
Le 15 novembre 2006, constatant les divergences de vues des parties quant aux modalités d'application de l'accord du 8 juillet, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a écrit aux deux dirigeants pour leur proposer une solution. | UN | 19 - وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وفي ضوء الاختلافات التي ظهرت بين الجانبين فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه، كتب وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى الزعيمين يقترح طريقاً للمضي قدماً. |
Mon Représentant spécial a écrit depuis aux deux dirigeants religieux pour les féliciter au sujet de la tenue de cette rencontre et les encourager à apporter une solution aux questions qui préoccupent les deux communautés. | UN | وفيما بعد، كتب ممثلي الخاص إلى الزعيمين الدينيين مهنئا إياهما على اجتماعهما ذاك ومشجعا لهما على معالجة المسائل المحددة موضع الاهتمام لدى كلتا الطائفتين. |
22. Le Comité des personnes disparues à Chypre a poursuivi ses activités, mais le Secrétaire général a, dans des lettres identiques adressées aux deux dirigeants chypriotes le 28 février 1994, exprimé sa constante préoccupation devant l'absence de progrès. | UN | ٢٢- وتواصل اللجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين أنشطتها، إلا أن اﻷمين العام أعرب، في رسالتين متطابقتين مؤرختين ٨٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ بعث بهما إلى الزعيمين القبرصيين، عن قلقه المستمر إزاء عدم إحراز تقدم. |
Où est la réciprocité qui a été adoptée spécifiquement dans le Procès-verbal et dans les lettres européennes et américaines d'accompagnement adressées aux dirigeants israéliens et palestiniens? | UN | أين هي المعاملة بالمثل التي اعتمدت بصفة خاصة في مذكرة للسجل وفي رسالتي الولايات المتحدة والجانب اﻷوروبي إلى الزعيمين اﻹسرائيلي والفلسطيني. |
Ayant étudié le rapport du Troisième Membre et les propositions en question, j'ai écrit aux deux dirigeants le 17 mai 1995 en présentant mes propres propositions de compromis, qui devraient à mon avis constituer les critères à appliquer pour mener à bien les enquêtes. | UN | ولدى دراسة تقرير العضو الثالث والمقترحات ذات الصلة، كتبت إلى الزعيمين بتاريخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٥ مقدما كحل وسط مقترحاتي الخاصة التي أعتقد بأنها ستكون بمثابة معايير ﻹجراء التحقيقات. |
Le Conseil de sécurité, dans des lettres que son Président a adressées, le 16 janvier, aux deux dirigeants angolais, a de nouveau souligné l'impatience croissante de la communauté internationale. | UN | وفي رسالتين مؤرختين ١٦ كانون الثاني/يناير وموجهتيــن مــن رئيــس مجلــس اﻷمن إلى الزعيمين اﻷنغولييــن أعــرب رئيــس المجلــس عن تزايد قلق المجتمع الدولي. |
3. Rappelle sa résolution 2026 (2011) et demande aux deux dirigeants : | UN | 3 - يشير إلى قرار مجلس الأمن 2026 (2011)، ويطلب إلى الزعيمين القيام بما يلي: |
25. En décembre 2003, le Secrétaire général a adressé aux deux dirigeants une lettre indiquant que le règlement de ce problème humanitaire tardait depuis trop longtemps et qu'un engagement renouvelé et sincère en faveur de son règlement était nécessaire. | UN | 25- وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، وجه الأمين العام رسالتين إلى الزعيمين أشار فيهما إلى أن إيجاد حل لهذه المسألة الإنسانية قد طال انتظاره وأن من الضروري عقد التزام جديد ومخلص لتسويتها. |
Compte tenu des différends qui ont surgi entre les deux parties au sujet de la mise en œuvre de l'accord, le Secrétaire général adjoint a écrit aux deux dirigeants le 15 novembre, suggérant une façon de progresser. | UN | وفي ضوء الخلافات التي برزت بين الجانبين بخصوص تنفيذ الاتفاق، بعث وكيل الأمين العام برسالة خطية إلى الزعيمين في 15 تشرين الثاني/نوفمبر يقترح فيها طريقا للمضي قدما. |
Ce préalable à l'examen des questions m'a conduit, le 12 septembre 2000 au début de la quatrième série de pourparlers indirects, à tenir aux deux dirigeants le discours suivant : | UN | وقد دفع بي هذا الشرط المسبق للدخول في مناقشة للمسائل إلى أن أوجه البيان التالي إلى الزعيمين في 12 أيلول/سبتمبر 2000 في مستهل الدورة الرابعة للمحادثات عن قرب: |
Dans des lettres semblables datées du 2 août 2001, j'ai une fois de plus fait part de mes préoccupations aux deux dirigeants et je les ai instamment priés de veiller à ce que leurs gouvernements coopèrent étroitement avec la MINUEE afin que les problèmes en suspens puissent être réglés. | UN | وفي رسالتين متشابهتين موجهتين إلى الزعيمين في 2 آب/أغسطس 2001، عرضت عليهما من جديد شواغلي في هذا الصدد، وحثثتهما على كفالة أن تتعاون حكومتيهما بصورة وثيقة مع البعثة من أجل حل المشاكل المعلقة. |
Le 11 novembre, après des préparatifs longs et minutieux, j'ai fait tenir aux deux dirigeants un document dont je suis convaincu qu'il pourrait offrir une base solide pour parvenir à un accord permettant de régler dans son ensemble le problème de Chypre. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد تحضيرات مطولة ومستفيضة، أحلت إلى الزعيمين وثيقة يمكن، في رأيي المستند إلى الدراسة، أن توفر أساسا متينا للاتفاق على تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Le 4 décembre 1996, il a envoyé une deuxième lettre aux deux dirigeants chypriotes dans laquelle il a réaffirmé qu’il était nécessaire que les deux parties s’entendent sur les quatre points en question afin de montrer qu’elles étaient résolues à accomplir rapidement des progrès avant d’entamer la procédure de désignation d’un troisième membre. | UN | وفي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، وجه رسالة ثانية إلى الزعيمين القبرصيين، كرر فيها التشديد على ضرورة اتفاق الجانبين على النقاط اﻷربع المحددة كدليل على تصميمهما على إحراز تقدم سريع قبل بدء اﻹجراء المتعلق بتعيين عضو ثالث جديد. |
Le 16 juin, j'ai rencontré à New York le Ministre des affaires étrangères de Chypre, M. Alecos Michaelides, et lui ai fait savoir que j'envisageais d'adresser aux deux dirigeants une lettre dans laquelle j'indiquerais mon intention de mettre en oeuvre l'ensemble de mesures sur la base du document du 21 mars et des éclaircissements concernant certains points de ce document, qui seraient énoncés dans ma lettre. | UN | وفي ١٦ حزيران/يونيه، اجتمعت في نيويورك مع السيد اليكوس ميخائيليدس وزير خارجية قبرص، وبينت له عزمي على توجيه رسالة إلى الزعيمين أبين فيها عزمي على الشروع في تنفيذ مجموعة التدابير بناء على ورقة ٢١ آذار/مارس وعلى إيضاحات نقاط معينة فيها، ستذكرها رسالتي. |
3. Dans la plus récente communication sur ma mission de bons offices, en date du 20 juin 1997 (S/1997/480), j'ai informé le Conseil qu'au début du mois j'avais adressé une lettre aux deux dirigeants les invitant à une première série de pourparlers directs au mois de juillet. | UN | ٣ - وفي آخر رسالة عن مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها، وهي الرسالة المؤرخة ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ (S/1997/480)، أبلغت المجلس أني كتبت في وقت سابق من ذلك الشهر إلى الزعيمين داعيا إياهما إلى عقد جلسة مناقشات وجها لوجه في تموز/يوليه. |
g) Vous avez lancé un appel aux deux dirigeants pour qu'ils donnent leur acceptation de principe à l'ensemble de mesures de confiance exposées aux paragraphes 37, 38, 42 et 43 de votre rapport du 1er juillet 1993, à la condition que cet ensemble de mesures soit intégralement mis en oeuvre (voir S/1994/262, annexe I); | UN | )ز( النداء الذي وجهتموه إلى الزعيمين بأن يقبلا، من حيث المبدأ، مجموعة تدابير بناء الثقة بصيغتها الواردة في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ على أساس فهم أن أحكامها ستنفذ بالكامل )انظر S/1994/262، المرفق اﻷول(؛ |
50. Suite aux recommandations soumises aux deux dirigeants par un groupe d'experts comprenant des femmes chypriotes grecques et turques, connu sous le nom d'Équipe consultative sur l'égalité des sexes, l'Équipe de projet créée dans le cadre de l'initiative bicommunautaire < < ENGAGE: Do Your Part for Peace > > a mis en place un dispositif appelé < < Active Dialogue Network > > . | UN | 50- وعقب التوصيات التي قدمها إلى الزعيمين في تموز/يوليه 2011 فريق من الخبراء يضم نساء قبرصيات يونانيات وقبرصيات تركيات يُعرف بالفريق الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية، استحدث الفريق القائم على مشروع مبادرة " شارك وقم بدورك في صنع السلام " المشترك بين الجاليتين " شبكة الحوار الفعال " . |
Comme suite aux recommandations présentées aux deux dirigeants en juillet 2011 par l'équipe consultative sur l'égalité des sexes, un groupe bicommunautaire de la société civile constitué en 2009, qui s'occupe de l'initiative < < ENGAGE: Do Your Part for Peace > > , a mis en place un dispositif visant à faire prendre en compte les points de vue des femmes dans les efforts de réconciliation. | UN | 15 - وبعد التوصيات التي قُدِّمَت إلى الزعيمين في تموز/يوليه 2011 من الفريق الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية، وهو هيئة مشتركة بين الطائفتين من هيئات المجتمع المدني شُكِّلَت عام 2009، استحدث الفريق القائم على مشروع مبادرة " شارك وقم بدورك في صنع السلام " المشتركة بين الطائفتين، استحدث عملية تهدف إلى تحسين مراعاة منظورات المرأة في جهود المصالحة. |
Le 3 février 1994, le Secrétaire général a adressé une lettre identique aux dirigeants des deux communautés proposant un accord à bref délai sur les modalités d'application de cet ensemble de mesures. | UN | وفي ٣ شباط/فبراير ٤٩٩١، كتب اﻷمين العام بعبارات متطابقة إلى الزعيمين مقترحا عليهما أن يتفقا في غضون وقت قصير نسبياً على المنهجيات اللازمة لتنفيذ الصفقة. |