"إلى الزواج" - Traduction Arabe en Français

    • le mariage
        
    • aux mariages
        
    • au mariage
        
    • se marier
        
    • à des mariages
        
    • les mariages
        
    • sur un mariage
        
    • épouser
        
    • se remarier
        
    Dans 40 % des cas de cohabitation qui se sont terminés par un mariage, les couples avaient décidé d'avoir des enfants et une grossesse a précédé le mariage. UN وفي نسبة 40 في المائة من المعاشرة التي أفضت إلى الزواج كان الطرفان قد قررا إنجاب أطفال ومن ثم كان الحمل قد سبق الزواج.
    le mariage forcé et le mariage d'enfants sont, dans de nombreux pays, un moyen de préserver la virginité des filles. UN ويتم في العديد من البلدان اللجوء إلى الزواج القسري وزواج الأطفال بغية حماية بتولة الفتيات.
    Le petit nombre de femmes poursuivant des études supérieures n'est pas dû aux mariages précoces. En réalité, c'est l'inverse qui vaut : les filles tendent à se marier jeunes à cause de l'absence de possibilités de continuer leurs études. UN واعتبرت أن العدد الضئيل للنساء اللواتي يتابعن دراستهن العليا لا يعزى إلى الزواج المبكر، بل العكس هو الصحيح: فالفتيات يملن إلى الزواج في سن مبكر لانعدام فرص مواصلة دراستهن.
    Violence sexuelle subie par les adolescentes, aboutissant au mariage forcé UN عنف المراهقين الجنسي المؤدي إلى الزواج القسري
    Les hommes et les femmes en Albanie ont tendance à se marier jeunes. UN ويميل الرجل والمرأة الألبانيان إلى الزواج مبكرا.
    L'instabilité des ménages peut conduire à des mariages précoces ou obliger les filles à travailler avant d'avoir achevé leur scolarité. UN وقد يؤدي عدم الاستقرار في الأسر إلى الزواج المبكر أو إلى إرغام الفتيات على العمل قبل إتمام دراستهن.
    L'organisation favorise également les mariages interethniques. UN كما تدعو الحركة إلى الزواج بين أشخاص من إثنيات مختلفة.
    Il signale aussi que l'éducation sexuelle est insuffisante et que les grossesses d'adolescentes sont courantes et débouchent souvent sur un mariage avant l'âge légal (par. 253). UN وأشار أيضا إلى أن التثقيف الجنسي لا يزال غير كاف وأن حمل المراهقات أمر شائع يؤدي إلى الزواج قبل السن القانونية (الفقرة 253).
    Il importe d'attirer l'attention sur le mariage coutumier non déclaré et sur les divers mariages religieux. UN وينبغي لفت الانتباه إلى الزواج العرفي غير المُعلن، وأيضا إلى شتى الزيجات الدينية.
    le mariage précoce était perçu comme une garantie d'un long cycle de fécondité, cantonnant ainsi la femme dans son rôle majeur de mère. UN وينظر إلى الزواج المبكر بوصفه وسيلة تضمن إطالة دورة الخصوبة، مما يوطد ويثبت تأدية المرأة ﻷهم أدوارها وهو اﻷمومة.
    Le Code de la famille définit le mariage comme l'union d'une femme et d'un homme enregistrée auprès des services de l'état civil. UN وبموجب قانون الأسرة يُنظر إلى الزواج على أنه اتحاد أسرة يضم امرأة ورجلا مسجليْن في مكتب التسجيل المدني للدولة.
    Outre le mariage civil, la loi reconnaît le mariage religieux ainsi que le mariage monogame traditionnel. UN ويعترف القانون، إضافة إلى الزواج المدني، وبالزواج الديني وكذلك بالزواج العرفي من زوجة واحدة فقط.
    Pour ma femme et moi. Il y a eu escalade vers le mariage. Open Subtitles أنا و زوجتي خرجنا سوياً وتصاعدت الأمور إلى الزواج
    Dans cet ouvrage, le Ministère des dotations et de l'orientation fait référence pour la première fois aux mariages précoces et recommande que le mariage soit différé jusqu'à l'âge de 20 ans au moins. UN وللمرة الأولى، تشير وزارة الأوقاف والإرشاد في هذا الكتاب إلى الزواج المبكر، وتوصي بضرورة تأخير الزواج حتى سن العشرين على الأقل.
    Il n'est pas clair si cela est dû aux mariages précoces ou à une préférence pour l'éducation des garçons plutôt que des filles, ou le besoin de faire travailler les filles à un jeune âge. UN وليس من الواضح ما إذا كان السبب يرجع إلى الزواج المبكر، أو تفضيل تعليم الأبناء بدلاً من البنات، أو الحاجة إلى البنات لكي تعملن في سن مبكرة.
    Les États devraient aussi adopter toutes les mesures éducatives appropriées pour modifier les schémas et modèles de comportement socioculturel à l'origine des pratiques culturelles familiales qui conduisent aux mariages serviles. UN وينبغي للدول أيضاً أن تعتمد كل التدابير التعليمية المناسبة لتغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تعزز الممارسات الثقافية لدى الأسر وتؤدي إلى الزواج الاستعبادي.
    Tous les chemins dans la vie d'une femme indienne mènent au mariage et à la maternité. UN وفي حياة المرأة الهندية، تؤدي جميع الطرق إلى الزواج والأمومة.
    Nous étions tristes de ne pas vous voir au mariage. Open Subtitles لقد كُنا حزينين لعدم تمكنكم على الحضور إلى الزواج.
    Et c'est avec lui que mon autre sœur va se marier. Open Subtitles وهذه واحدة من أخواتي الأخريات اللاتي في طريقهن إلى الزواج.
    Il constate avec inquiétude que cette pratique aboutit à des mariages forcés, en violation de l'article 16 de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسة تؤدي إلى الزواج القسري، بما يتعارض والمادة 16 من الاتفاقية.
    Plusieurs projets sont menés par des organisations non gouvernementales pour attirer l'attention sur les mariages précoces et forcés et sensibiliser la société sur la question. 1. TCK: Code pénal turc UN وتقوم منظمات غير حكومية بتنفيذ مشاريع مختلفة من أجل لفت الانتباه إلى الزواج المبكِّر والزواج القسري وإثارة الوعي لدى المجتمع بهذه المسألة.
    Il signale aussi que l'éducation sexuelle est insuffisante et que les grossesses d'adolescentes sont courantes et débouchent souvent sur un mariage avant l'âge légal (par. 253). UN وأشار أيضا إلى أن التربية الجنسية ما زالت غير كافية وأن حمل المراهقات أمر شائع يؤدي إلى الزواج قبل السن القانونية (الفقرة 253).
    Je voulais savoir ce que vous vouliez dire en disant que vous DEVIEZ épouser Carlisle ? Open Subtitles أريد أن أعرف ما قصدك عندما قلتِ أنكِ مضطرة إلى الزواج من كارلايل؟
    En outre, comme les femmes vivent plus longtemps que les hommes, elles constituent la majorité des personnes âgées, et comme elles sont généralement moins nombreuses à se remarier, elles ont plus de chances de vieillir seules que les hommes. UN وإضافة إلى ذلك ونظرا إلى أن النساء أطول عمرا من الرجال، تمثل النساء معظم السكان المسنين، ونظرا إلى كونهن أقل ميلا إلى الزواج من جديد، فإنه من المرجح أن تعيش المسنات، بمفردهن، أكثر من المسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus