Le Comité se retrouve alors face à la question de savoir où le remboursement de ces dépenses était censé figurer dans le devis de l'entrepreneur. | UN | وإذا حصل ذلك يعود الفريق إلى السؤال أين كان يقصد دمج المبالغ المدفوعة عن تلك البنود في أسعار المتعاقد. |
Pour revenir à la question posée par le Comité, il convient de signaler qu'en vertu du règlement susmentionné, les sanctions sont prises par le Conseil interdisciplinaire technique de chaque prison. | UN | وعودة إلى السؤال الذي طرحته اللجنة، تجدر الإشارة إلى أن اللائحة المشار إليها تنص على أن المجلس التقني المشترك لكل سجن هو الذي يوقع الجزاءات. |
OUI Remplir la formule A, partie 1 NON Répondre à la question 2 | UN | □ لا واصل إلى السؤال 2 □ نعم انتقل إلى الاستمارة 1 |
S'agissant de la question 30, elle répond que 16 % des femmes membres du Parlement sont maories. | UN | وبالإشارة إلى السؤال 30، قالت إن 16 في المائة من النساء الأعضاء في البرلمان هن من الماوري. |
Se référant ensuite au point 13, le représentant de la Grèce dit que la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI) voit dans la nouvelle loi grecque sur l'aide juridictionnelle un grand progrès. | UN | وقال وهو يشير إلى السؤال 13 إن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب وصفت القانون اليوناني الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية بأنه تطور كبير. |
OUI Répondre à la question 3 NON Passer à la question 4 | UN | □ نعم انتقل إلى السؤال 4 □ نعم واصل إلى السؤال 3 |
10. Se référant à la question posée par la Présidente, Mme Padilla précise que 13 accords bilatéraux concernant les travailleurs migrants sont actuellement en vigueur. | UN | 10 - وأشارت إلى السؤال الذي أثارته الرئيسة، قائلة إنه يجري العمل الآن بـ 13 اتفاقا ثنائيا بشأن العمال المهاجرين. |
Pour un complément d'information sur les activités en matière de non-prolifération, se reporter aux réponses à la question 1.11. | UN | الرجاء الرجوع إلى السؤال 1-11 للاطلاع على المزيد من المعلومات فيما يتعلق بالأنشطة في مجال عدم الانتشار. |
OUI NON Dans la négative, passez à la question 29 | UN | إذا كان الرد بلا، فتوجه إلى السؤال رقم 29. |
Dans la négative, passez à la question 29 | UN | إذا كان الرد بلا، فتوجه إلى السؤال رقم 29. |
Quant à la question posée par le représentant de l'Égypte, elle dit que chaque minorité religieuse à ses propres problèmes dans chaque pays. | UN | 16 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثل مصر، قالت إنه لدى كل أقلية دينية مشكلاتها الخاصة في كل بلد. |
On en arrive de nouveau à la question de savoir comment le pays peut effectivement capturer ces valeurs. | UN | ويؤدي هذا مرة أخرى إلى السؤال عن كيف يمكن في الواقع للبلد أن يبقي على هذه القيم. |
Sur la question du retrait possible de la réserve, se reporter à la question 3.∙ | UN | وبشأن مسألة إمكان سحب التحفظ، يمكن الرجوع إلى السؤال 3. |
Veuillez aussi vous référer à la question 6 pour les mesures temporaires spéciales. | UN | يُرجى أيضاً الرجوع إلى السؤال 6 فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة. |
Se référant à la question 2 de la liste des points à traiter, il note qu'une institution nationale des droits de l'homme indépendante n'a toujours pas été établie. | UN | ولاحظ مشيراً إلى السؤال رقم 2 الوارد في قائمة القضايا أنه لم يجر بعد إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Consulter la réponse à la question 7 pour obtenir plus de renseignements sur ces outils. | UN | يرجى النظر إلى السؤال رقم 7 أعلاه للحصول على مزيد من المعلومات عن أدوات مساعدة الشهود. |
Ceci nous amène à la question de savoir comment nous devons faire face à ces défis et quels moyens nous devons employer pour les relever efficacement. | UN | وتقودنا هذه الأفكار إلى السؤال عن الطريقة التي يتعين علينا اتباعها لمواجهة هذه التحديات وما هي التدابير الضرورية والأكثر فعالية لمواجهتها. |
Ce qui nous amène à la question bonus, et une mauvaise réponse vous coûterait cher. | Open Subtitles | و هذا يقودنا إلى السؤال الخاص ..و صدقنى عندما أقول ، إجابة خاطئة سوف يكلفك كل أسنانك |
4. S'agissant de la question 12, elle dit que la loi sur la procréation responsable a instauré le droit des enfants à être reconnus par leurs parents. | UN | 4- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 12 فقالت إن القانون الخاص بالوالدية المسؤولة قد نص على حق الأطفال في أن يعترف بهم آباؤهم. |
S'agissant de la question 14 de la liste, elle se demande si la liste de vérification pour la surveillance du problème de parité des sexes établie par la Commission préparatoire nationale de la Jamaïque a été remplacée par une version plus récente. | UN | وبالإشارة إلى السؤال 14 الوارد في قائمة القضـايا، تساءلت عما إذا كانت القــائمة المرجعية لرصد مراعاة المنظور الجنساني ، التي وضـعتها اللجنة التحضيرية الوطـنية الجـامايكـية، قد استبدلت بنسخة أكثر حداثة، ولماذا لم تؤخذ في الاعتبار. |
Mme Majodina, se référant au point 12 de la liste des points à traiter, demande des précisions sur les procédures d'arrestation. | UN | 42 - السيدة ماجودينا: أشارت إلى السؤال 12 في قائمة الأسئلة، وطلبت توضيحاً لإجراءات الاعتقال. |
S'agissant du point 11, la délégation ne partage pas le point de vue du Comité selon lequel on noterait un grand nombre de cas de mauvais traitements infligés par la police aux détenus et aux suspects. | UN | 16 - وأشار إلى السؤال 11 الوارد في قائمة المسائل، فأعرب عن عدم موافقة وفده على تأكيد اللجنة أن حالات إساءة معاملة أفراد الشرطة للمحتجزين والمشبوهين مرتفعة العدد. |
28. abordant la question 11, M. Sow dit que le service militaire n'est pas obligatoire. | UN | ٨٢- وتطرق إلى السؤال ١١ فقال إن الخدمة العسكرية ليست إلزامية. |
À propos de la question no 14, Mme Imbwae déclare que tous les chefs des postes de police ont reçu pour instruction de prendre des mesures disciplinaires immédiates contre les policiers qui arrêtent des personnes pour des questions civiles. | UN | 33- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 14 فقالت إنه قد صدرت أوامر إلى جميع رؤساء مراكز الشرطة باتخاذ إجراءات تأديبية فورية ضد أي ضابط للشرطة يقوم بالقبض على أشخاص لأسباب مدنية. |
En ce qui concerne la question 15, Mme Sarri dit que l'article 14 de la Constitution garantit la liberté de la presse et interdit la censure sous quelque forme que ce soit. | UN | 27 - وقالت إنه بالإشارة إلى السؤال 15، فإن المادة 14 من الدستور تكفل حرية الصحافة وتحظر الرقابة من أي نوع. |