Tendance de la participation au Registre, par groupe régional (2009-2012) | UN | اتجاه التقارير المقدَّمة إلى السجل على المستوى الإقليمي |
Selon lui, les informations techniques concernant l'établissement des rapports destinés au Registre étaient utiles. | UN | وعبر الفريق بشدة عن رأي مفاده أن المعلومات التقنية المبلغة إلى السجل مفيدة. |
Contrairement à ce qui est affirmé dans la publication, en 2006, 20 États, y compris Cuba, ont présenté des données au Registre. | UN | وعلى خلاف ما ورد في المنشور، فإن 20 بلدا، منها كوبا، قدمت بيانات إلى السجل في عام 2006. |
Depuis 2000, les travailleurs récemment retirés ont été inscrits au Registre : plus de 19 000 noms y ont été ainsi ajoutés. | UN | ويجري منذ عام 2000 تسجيل العمال الذين يتم إنقاذهم، مما أسفر عن إضافة 000 19 اسم إلى السجل. |
Au cours des trois dernières années de son existence, 90 États environ, dont tous les membres de l'Union européenne, ont présenté des déclarations nationales pour le Registre. | UN | ففي السنوات الثلاث الماضية من عمره، قامت ٩٠ دولة تقريبا، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، بتقديم بيانات وطنية إلى السجل. |
Partant, la Fédération de Russie remplit ses obligations et soumet régulièrement des informations au Registre. | UN | وبناء على ذلك، يراعي الاتحاد الروسي التزاماته ويقدم المعلومات إلى السجل بانتظام. |
En conséquence, durant les deux années, environ 40 % des transferts communiqués au Registre ne pouvaient se recouper. | UN | ونتيجة لذلك فإنه في كلتا السنتين، لم يمكن مضاهاة البيانات المتعلقة بنحو ٤٠ في المائة من عمليات النقل المبلغة إلى السجل. |
Le Groupe estimait que ces prises de contact, a posteriori, pourraient contribuer à améliorer la clarté et à faciliter l'interprétation des informations notifiées au Registre. | UN | ورأى الفريق أن هذه الاتصالات يمكن بهذا اﻷسلوب العملي أن تحسﱢن وضوح التقارير المقدمة إلى السجل وإمكانية فهمها. |
Il convenait de préciser dans le texte de l'option 1 que toutes les parties au litige devaient être tenues d'envoyer la notification d'arbitrage au Registre. | UN | فينبغي أن يوضّح نص الخيار 1 أنَّ جميع الأطراف المتنازعة ملزمة بإرسال الإشعار بالتحكيم إلى السجل. |
Se déclarant préoccupée par la diminution, ces deux dernières années, du nombre des rapports communiqués au Registre, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انخفاض عدد التقارير المقدمة إلى السجل في العامين الماضيين، |
Se déclarant préoccupée par la diminution, ces deux dernières années, du nombre des rapports communiqués au Registre, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انخفاض عدد التقارير المقدمة إلى السجل في العامين الماضيين، |
Le fait le plus remarquable est qu'environ la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont régulièrement abstenus de communiquer des données au Registre. | UN | يتجلى أكبرها في إصرار حوالي نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الامتناع عن تقديم بيانات إلى السجل. |
Graphiques et tableaux relatifs à la participation au Registre | UN | أشكال وجداول عن تقديم التقارير إلى السجل |
La qualité des données transmises au Registre s'est aussi considérablement améliorée. | UN | وقد تحسنت كذلك نوعية البيانات المقدمة إلى السجل بشكل كبير. |
Selon certaines estimations, plus de 95 % de la valeur monétaire de ce commerce est transmise chaque année au Registre. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات، يتم إبلاغ أكثر من 95 في المائة بالقيمة النقدية لهذه التجارة إلى السجل كل عام. |
Ainsi, la précision des données fournies au Registre s'est considérablement améliorée. | UN | وبذلك، تحسنت دقة البيانات المقدمة إلى السجل بدرجة كبيرة. |
La Chine a présenté son rapport au Registre dès sa création, en 1993. | UN | وقدمت الصين تقريرها إلى السجل في بداياته الأولى عام 1993. |
Cette année, le Kazakhstan a communiqué au Registre des renseignements et des données sur les dépenses militaires auxquelles il a procédé pendant l'exercice 2002. | UN | وقدمت كازاخستان هذا العام معلومات وبيانات إلى السجل بشأن النفقات العسكرية للسنة المالية 2002. |
L'Union européenne engage tous les États Membres à communiquer, au cours des années à venir, les données nationales demandées pour le Registre. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم بياناتها الوطنية إلى السجل في السنوات القادمة. |
c) Transfère les URCE sur le registre dans lequel la part des fonds sera détenue. | UN | (ج) نقل وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة إلى السجل حيث تحفظ حصة العائدات. |
L’OSCE, quant à elle, a rendu obligatoire l’échange entre ses membres des informations soumises au titre du Registre. | UN | أما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فقد جعلت، من ناحيتها، تبادل المعلومات بشأن التقارير المقدمة إلى السجل إلزاميا على أعضائها. |
b) L'administrateur du registre d'origine envoie un dossier concernant la transaction proposée à la structure responsable du relevé des transactions et, en cas de cession à un autre registre, à l'administrateur du registre national de destination. | UN | (ب) يرسل السجل المبادر بالإصدار سجلاً بالمعاملة المقترحة إلى سجل المعاملات المستقل أو، في حالة التحويلات إلى سجل آخر، إلى السجل الوطني المقتني. |
Il lui suffit de gratter la vignette figurant sur l'emballage pour découvrir un code distinctif qu'il envoie par SMS à un registre central. | UN | إذ يستطيع المستهلك أن يحك خانة ليكشف رمزاً فريداً للحزمة ثم يرسل هذا الرمز برسالة نصية إلى السجل المركزي. |
Il faudrait donc faire figurer aussi des renseignements sur les dotations militaires et les achats dans les rapports annuels que les Etats Membres présentent aux fins du Registre. | UN | ولذلك ينبغي أن تتضمن كذلك التقارير السنوية التي تقدمها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى السجل معلومات عن الحيازات والمشتريات العسكرية. |