Le Gouvernement soudanais a sans cesse refusé l'accès aux prisonniers. | UN | وكانت السلطات في حكومة السودان قد أحبطت عدة محاولات للوصول إلى السجناء. |
Des médecins privés ont confirmé qu'il leur était quasiment impossible d'avoir accès aux prisonniers sans l'ordonnance d'un juge qui, d'après eux, était dificile à obtenir. | UN | وأكد أطباء خاصون أنه من المحال تقريباً بالنسبة لهم الوصول إلى السجناء دون أمر محكمة، وهو ما أفيد بندرة الحصول عليه. |
Des cours d'anglais gratuits sont proposés aux prisonniers étrangers. | UN | تُقدم إلى السجناء اﻷجانب دروس في اللغة الانكليزية بلا مقابل. |
Il a également souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales puissent avoir accès sans restriction aux détenus. | UN | وأكد الرئيس الحالي على ضرورة أن تتوفر للمنظمات الدولية سبل الوصول غير المحدود إلى السجناء. |
Une édition révisée du guide relatif aux services de santé et de soins offerts aux détenus a été publiée début 2013. | UN | وصدرت نسخة منقحة من دليل الخدمات الصحية وخدمات الرعاية المقدمة إلى السجناء في مطلع عام 2013. |
Les réfrigérateurs ou les climatiseurs que l'on trouve dans certains quartiers ont été achetés par les prisonniers. | UN | وتعود ملكية التجهيزات الموجودة في بعض الأجنحة والزنزانات، مثل ثلاجات ووحدات تكييف هواء، إلى السجناء أنفسهم. |
les détenus étaient principalement accusés d'asiwalid, de vol et d'homicide. | UN | وأهم التهم الموجهة إلى السجناء هي عصيان الوالد والسرقة والقتل. |
Le CICR continue d'avoir régulièrement accès aux prisonniers et aux détenus partout en Indonésie et plus particulièrement au Timor oriental. | UN | وتواصل الحكومة منح اللجنة الدولية للصليب الأحمر حرية الوصول المنتظم إلى السجناء والمحتجزين في كل مكان في إندونيسيا وبخاصة في تيمور الشرقية. |
Le Gouvernement continue de laisser le CICR avoir régulièrement accès aux prisonniers et aux détenus partout en Indonésie et plus particulièrement au Timor oriental. | UN | وتواصل الحكومة إعطاء اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حرية الوصول إلى السجناء والمحتجزين في كل مكان في إندونيسيا وبوجه خاص في تيمور الشرقية. |
Néanmoins, d'après les informations les plus récentes, il y aurait une nette régression, des mesures insensées ayant été prises comme l'interdiction faite aux familles d'apporter des journaux ou de l'eau aux prisonniers. | UN | غير أن آخر المعلومات تشير بوضوح إلى شيء من التدهور، وتطبيق تدابير لا معنى لها مثل عدم السماح للأسر بحمل صحف أو ماء إلى السجناء. |
Des généraux, cooptés au sommet de la hiérarchie, aux prisonniers, à qui la citoyenneté romaine avait été octroyée, tout en demeurant prisonniers, tous ont été cooptés. | UN | فقد جرى استيعاب الجميع، بدءا من الجنرالات الذين استوعبوا في القمة، إلى السجناء الذين مُنحوا الجنسية الرومانية، مع بقائهم مسجونين. |
Veiller à ce que les avocats, les familles et les organisations de défense des droits de l'homme aient régulièrement accès aux prisonniers et aux détenus. | UN | - ضمان وصول المحامين وأفراد الأسرة ومنظمات حقوق الإنسان بانتظام إلى السجناء والمحتجزين. |
C. Accès des organisations internationales aux prisonniers 43 − 44 11 | UN | جيم - إمكانية وصول المنظمات الدولية إلى السجناء 43-44 11 |
Ainsi, le Centre national jordanien des droits de l'homme apportait un appui aux détenus, ainsi qu'à leur famille et à leurs enfants. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن المركز الوطني لحقوق الإنسان في الأردن يوفّر الدعم إلى السجناء ويغطي في خدماته أسرهم وأطفالهم. |
On m'avait demandé de venir parler aux détenus, de regarder leur travail. | Open Subtitles | طُلب مني الحديث إلى السجناء و أشاهد بعض من اعمالهم |
La plupart des prisons répondent aux normes internationales et, à quelques exceptions près, le Comité international de la CroixRouge a librement accès aux détenus et aux installations, y compris à celles de la Direction des renseignements généraux. | UN | ومعظم السجون تفي بالمعايير الدولية ويسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية، إلا في حالات معينة، بالوصول إلى السجناء والسجون دون قيود، وهذا يشمل إدارة الاستخبارات العامة. |
D'après des informations, les conditions de détention ne sont pas conformes aux normes internationales; quant aux avocats et aux membres des familles, ils se heurtent à des difficultés quand ils veulent entrer en contact avec les prisonniers. | UN | ويذكر أن ظروف الاحتجاز هي دون مستوى المعايير الدولية ويواجه محامو السجناء وأسرهم صعوبات في الوصول إلى السجناء. |
En outre, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) peut régulièrement visiter les prisonniers et les détenus partout en Indonésie, y compris au Timor oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مسموح لها بحرية الوصول إلى السجناء والمحتجزين في إندونيسيا، بما في ذلك تيمور الشرقية. |
Il a mis en oeuvre la plupart des recommandations formulées, notamment l'accès à l'eau potable et l'amélioration de la ration alimentaire des détenus. | UN | ونفذت معظم التوصيات المقدمة إليها، ولا سيما وصول الماء الصالح للشرب وتحسين الوجبات الغذائية المقدمة إلى السجناء. |
Society for Human Rights and Prisoners Aid | UN | جمعية دعم حقوق الإنسان وتقديم المساعدة إلى السجناء |