"إلى السجناء" - Traduction Arabe en Français

    • aux prisonniers
        
    • aux détenus
        
    • les prisonniers
        
    • les détenus
        
    • des détenus
        
    • Prisoners Aid
        
    Le Gouvernement soudanais a sans cesse refusé l'accès aux prisonniers. UN وكانت السلطات في حكومة السودان قد أحبطت عدة محاولات للوصول إلى السجناء.
    Des médecins privés ont confirmé qu'il leur était quasiment impossible d'avoir accès aux prisonniers sans l'ordonnance d'un juge qui, d'après eux, était dificile à obtenir. UN وأكد أطباء خاصون أنه من المحال تقريباً بالنسبة لهم الوصول إلى السجناء دون أمر محكمة، وهو ما أفيد بندرة الحصول عليه.
    Des cours d'anglais gratuits sont proposés aux prisonniers étrangers. UN تُقدم إلى السجناء اﻷجانب دروس في اللغة الانكليزية بلا مقابل.
    Il a également souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales puissent avoir accès sans restriction aux détenus. UN وأكد الرئيس الحالي على ضرورة أن تتوفر للمنظمات الدولية سبل الوصول غير المحدود إلى السجناء.
    Une édition révisée du guide relatif aux services de santé et de soins offerts aux détenus a été publiée début 2013. UN وصدرت نسخة منقحة من دليل الخدمات الصحية وخدمات الرعاية المقدمة إلى السجناء في مطلع عام 2013.
    Les réfrigérateurs ou les climatiseurs que l'on trouve dans certains quartiers ont été achetés par les prisonniers. UN وتعود ملكية التجهيزات الموجودة في بعض الأجنحة والزنزانات، مثل ثلاجات ووحدات تكييف هواء، إلى السجناء أنفسهم.
    les détenus étaient principalement accusés d'asiwalid, de vol et d'homicide. UN وأهم التهم الموجهة إلى السجناء هي عصيان الوالد والسرقة والقتل.
    Le CICR continue d'avoir régulièrement accès aux prisonniers et aux détenus partout en Indonésie et plus particulièrement au Timor oriental. UN وتواصل الحكومة منح اللجنة الدولية للصليب الأحمر حرية الوصول المنتظم إلى السجناء والمحتجزين في كل مكان في إندونيسيا وبخاصة في تيمور الشرقية.
    Le Gouvernement continue de laisser le CICR avoir régulièrement accès aux prisonniers et aux détenus partout en Indonésie et plus particulièrement au Timor oriental. UN وتواصل الحكومة إعطاء اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حرية الوصول إلى السجناء والمحتجزين في كل مكان في إندونيسيا وبوجه خاص في تيمور الشرقية.
    Néanmoins, d'après les informations les plus récentes, il y aurait une nette régression, des mesures insensées ayant été prises comme l'interdiction faite aux familles d'apporter des journaux ou de l'eau aux prisonniers. UN غير أن آخر المعلومات تشير بوضوح إلى شيء من التدهور، وتطبيق تدابير لا معنى لها مثل عدم السماح للأسر بحمل صحف أو ماء إلى السجناء.
    Des généraux, cooptés au sommet de la hiérarchie, aux prisonniers, à qui la citoyenneté romaine avait été octroyée, tout en demeurant prisonniers, tous ont été cooptés. UN فقد جرى استيعاب الجميع، بدءا من الجنرالات الذين استوعبوا في القمة، إلى السجناء الذين مُنحوا الجنسية الرومانية، مع بقائهم مسجونين.
    Veiller à ce que les avocats, les familles et les organisations de défense des droits de l'homme aient régulièrement accès aux prisonniers et aux détenus. UN - ضمان وصول المحامين وأفراد الأسرة ومنظمات حقوق الإنسان بانتظام إلى السجناء والمحتجزين.
    C. Accès des organisations internationales aux prisonniers 43 − 44 11 UN جيم - إمكانية وصول المنظمات الدولية إلى السجناء 43-44 11
    Ainsi, le Centre national jordanien des droits de l'homme apportait un appui aux détenus, ainsi qu'à leur famille et à leurs enfants. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن المركز الوطني لحقوق الإنسان في الأردن يوفّر الدعم إلى السجناء ويغطي في خدماته أسرهم وأطفالهم.
    On m'avait demandé de venir parler aux détenus, de regarder leur travail. Open Subtitles طُلب مني الحديث إلى السجناء و أشاهد بعض من اعمالهم
    La plupart des prisons répondent aux normes internationales et, à quelques exceptions près, le Comité international de la CroixRouge a librement accès aux détenus et aux installations, y compris à celles de la Direction des renseignements généraux. UN ومعظم السجون تفي بالمعايير الدولية ويسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية، إلا في حالات معينة، بالوصول إلى السجناء والسجون دون قيود، وهذا يشمل إدارة الاستخبارات العامة.
    D'après des informations, les conditions de détention ne sont pas conformes aux normes internationales; quant aux avocats et aux membres des familles, ils se heurtent à des difficultés quand ils veulent entrer en contact avec les prisonniers. UN ويذكر أن ظروف الاحتجاز هي دون مستوى المعايير الدولية ويواجه محامو السجناء وأسرهم صعوبات في الوصول إلى السجناء.
    En outre, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) peut régulièrement visiter les prisonniers et les détenus partout en Indonésie, y compris au Timor oriental. UN وعلاوة على ذلك، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مسموح لها بحرية الوصول إلى السجناء والمحتجزين في إندونيسيا، بما في ذلك تيمور الشرقية.
    Il a mis en oeuvre la plupart des recommandations formulées, notamment l'accès à l'eau potable et l'amélioration de la ration alimentaire des détenus. UN ونفذت معظم التوصيات المقدمة إليها، ولا سيما وصول الماء الصالح للشرب وتحسين الوجبات الغذائية المقدمة إلى السجناء.
    Society for Human Rights and Prisoners Aid UN جمعية دعم حقوق الإنسان وتقديم المساعدة إلى السجناء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus