L'accès au logement était facilité par un réseau de municipalités et l'Organisme pour l'habitat et la réhabilitation urbaine. | UN | وتيسر شبكة البلديات ومعهد الإسكان وخدمات إعادة التأهيل في المناطق الحضرية سبل الوصول إلى السكن. |
Néanmoins, l'amélioration de l'accès au logement des catégories défavorisées, dont les Roms, représente un défi non négligeable pour les pouvoirs publics. | UN | غير أن تحسين الوصول إلى السكن بالنسبة للفئات المحرومة، ومنها الروما، يمثل تحدياً كبيراً للسلطات الوطنية. |
Une proportion importante de la population n'a pas accès à un logement adéquat, à de l'eau salubre, à l'électricité, ni aux soins médicaux. | UN | وتفتقر شرائح كبيرة من السكان إلى السكن اللائق والماء النقي والكهرباء والرعاية الطبية. |
Accès à un logement adéquat et abordable pour les Roms | UN | تيسير وصول جماعات الروما إلى السكن الملائم وبأسعار معقولة |
Au Canada, il est impossible de mesurer les besoins en matière de logement en se fondant sur des listes d'attente. | UN | 137- وليس من المجدي في كندا قياس مستوى الاحتياج إلى السكن استناداً إلى قوائم الانتظار. |
Deuxièmement, le paragraphe 1 de l'article 11 ne doit pas être compris comme visant un logement tout court mais un logement suffisant. | UN | ثانيا، يجب أن تُقرأ اﻹشارة الواردة في المادة ١١)١( باعتبارها إشارة لا إلى السكن فحسب وإنما إلى السكن الملائم. |
Les paysans ont besoin de logements, de travail et d'instruction. | UN | حاجة الفلاحين إلى السكن والعمل والتعليم. |
Propos racistes dans les médias; ségrégation dans le système éducatif et accès des Roms au logement. | UN | الخطاب العنصري في وسائط الإعلام؛ والفصل في نظام التعليم؛ ووصول الروما إلى السكن(32) |
Dans ce contexte, il faut prêter attention à des objectifs tels que l'amélioration de l'accès au logement adéquat, à l'adduction d'eau, à l'assainissement, à la distribution de l'énergie et aux transports en commun. | UN | وفي هذا السياق، يتعين إيلاء الاهتمام بشكل خاص للنواتج المتوخاة مثل تحسين إمكانية الوصول إلى السكن اللائق والمياه ووسائل الصرف الصحي والطاقة المحلية ووسائل النقل العامة. |
64. Les femmes handicapées et malades mentales font face à des obstacles majeurs dans l'accès au logement convenable. | UN | 64- النساء المعوقات والنساء اللاتي لديهن مشاكل تتعلق بالصحة العقلية يواجهن عقبات كبيرة في الوصول إلى السكن اللائق. |
Les minorités étaient vulnérables sur les plans économique et social, en matière d'emploi, d'accès au logement, de mariage, de pension, et d'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux institutions de l'État. | UN | ويعاني المهاجرون من وضع اقتصادي واجتماعي ضعيف في صدد العمالة والوصول إلى السكن والزواج والتغطية بالمعاشات التقاعدية، والوصول إلى مرافق الصحة والتعليم والمؤسسات الحكومية. |
27. La loi sur le logement garantit la liberté d'accès au logement. | UN | 27- ويضمن قانون الإسكان حرية الوصول إلى السكن. |
Un audit de la législation urbaine et du logement est en cours afin d'améliorer le cadre juridique correspondant et de réduire la ségrégation dans l'habitat, d'améliorer l'accès au logement pour toutes les catégories de la population et de promouvoir l'inclusion et la mixité sociales. | UN | وثمة دراسة تدقيقية قيد الإنجاز للقوانين الحضرية والمتعلقة بالسكن ترمي إلى تحسين الوصول إلى السكن بالنسبة لجميع فئات السكان، من أجل تشجيع الاندماج والاختلاط الاجتماعي. |
i) À combattre l''exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; | UN | `1` إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والتهميش لأولئك الناس الذين يعانون من التمييز لأسباب متعددة، وبصفة خاصة ضمان الوصول دون تمييز إلى السكن الملائم للسكان الأصليين والأشخاص المنتمين إلى أقليات؛ |
La nécessité de prévenir et de régler les conflits, de soutenir les efforts des États pour un développement durable, de faciliter l'accès à un logement convenable, de garantir une nourriture suffisante à tous, devient, de nos jours, autant d'éléments constitutifs de la promotion des droits de l'homme. | UN | إن الحاجة إلى منع وقوع الصراعات وتسويتها، وتأييد جهود الدول من أجل كفالة التنمية المستدامة، وتوفير سهولة الوصول إلى السكن الملائم، وضمان التغذية الكافية للجميع، تصبح اﻵن عناصر لتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions et les politiques qu'il instaure garantissent à chacun le droit à un logement suffisant, y compris à tous ceux qui ont besoin d'un logement social, et en particulier à ceux qui n'y ont plus droit. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتأكد من أن تشريعاتها وسياساتها تكفل الحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه. |
Le Comité recommande à Macao (Chine) d'adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit de chacun à un logement adéquat, en particulier à tous ceux qui ont besoin d'un logement social, et à ceux qui n'y ont plus droit. | UN | توصي اللجنة ماكاو، الصين، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الحق في السكن اللائق للجميع، ولا سيما لجميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ومن لم يعودوا مؤهلين للحصول على ذلك. |
Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que la politique nationale en matière de logement donne la priorité aux besoins des groupes marginalisés et vulnérables qui n'ont pas accès à un logement convenable ni aux services et équipements de base, notamment les familles à faible revenu, les sans-abri et les Roms, et à allouer des ressources suffisantes pour assurer la mise en œuvre efficace de cette politique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تولي في سياساتها الإسكانية الوطنية الأولوية لاحتياجات المجموعات المهمشة والضعيفة التي تفتقر إلى السكن الملائم والتسهيلات الأساسية وأسباب الراحة، كالأسر ذات الدخل المحدود، والمشردين والروما، كما تحثها على تخصيص موارد كافية لتنفيذ هذه السياسات على نحو فعال. |
Une des tâches prévues en 2012 est de proposer une politique globale de logement social fondée sur les critères de < < besoins de logement > > , c'est-à-dire sur la situation sociale des personnes dont les besoins en matière de logement ne sont pas satisfaits. | UN | ومن المهام المتوخاة في عام 2012 اقتراح سياسة عامة شاملة للسكن الاجتماعي على أساس معيار " الحاجة إلى مسكن " ، أي على أساس الحالة الاجتماعية للأشخاص الذين لم تقض حاجاتهم إلى السكن. |
Deuxièmement, le paragraphe 1 de l'article 11 ne doit pas être compris comme visant un logement tout court mais un logement suffisant. | UN | ثانيا، يجب أن تُقرأ اﻹشارة الواردة في المادة ١١)١( باعتبارها إشارة لا إلى السكن فحسب وإنما إلى السكن الملائم. |
Les subventions permettent de transformer le besoin de logements en demande effective sur le marché immobilier. | UN | وتُمكن الإعانات من تحويل الحاجة إلى السكن إلى طلب فتجعل منها قوة فعلية في سوق السكن. |
a) Diminution de l'accès à des logements abordables. | UN | (أ) تقليل إمكانيات الوصول إلى السكن بتكلفة معقولة. |
D'ici à 2030, environ 3 milliards de personnes, soit 40 % de la population mondiale, auront besoin d'un logement et de services de base. | UN | وبحلول عام 2030 سيحتاج نحو 3 بلايين نسمة، أو 40 في المائة من سكان العالم، إلى السكن والخدمات الأساسية. |
4. Aux fins du présent document de travail, l'expression < < logements et biens > > s'entend des logements et autres biens immobiliers, y compris les terres. | UN | 4- تحقيقاً لغرض ورقة العمل هذه، تشير عبارة " السكن والممتلكات " ، إلى السكن والممتلكات العقارية، بما فيها الأرض. |
— En ce qui concerne le logement, on peut faire référence à une série de mesures législatives qui créent des conditions permettant une réponse plus efficace aux besoins d'habitation des citoyens tsiganes. | UN | يمكن اﻹشارة فيما يتعلق بالسكن إلى مجموعة من التدابير التشريعية التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين الغجر إلى السكن. |