"إلى السلام الدائم" - Traduction Arabe en Français

    • à une paix durable
        
    • d'une paix durable
        
    • à la paix durable
        
    • à une situation de paix durable
        
    • une paix et d'une
        
    • une paix durable et
        
    • à une paix permanente
        
    • vers une paix durable
        
    L'action à long terme menée pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient n'a pas permis d'obtenir les résultats escomptés. UN ولم يتمكن المسعى البعيد المدى للتوصّل إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط من بلوغ النتائج المتوقعة.
    Les commissions vérité et réconciliation peuvent aussi être utiles dans la recherche de la réunification nationale et d'un retour à une paix durable. UN وأضاف أن لجان الحقيقة والمصالحة قد تكون مفيدة أيضا في السعي إلى استعادة الوحدة الوطنية والعودة إلى السلام الدائم.
    Nous avons besoin d'une Commission de consolidation de la paix pour aider les pays en conflit à effectuer la transition de la guerre à une paix durable. UN ونحتاج إلى لجنة لبناء السلام، لمساعدة البلدان الداخلة في صراع على تحقيق الانتقال من حالة الحرب إلى السلام الدائم.
    Le rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination, est la clé d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ومن شأن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه، ومنها الحق في تقرير المصير، أن تكون مفتاحا إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    C'est ainsi que nous pourrons jeter les bases solides d'une transition effective de la guerre à la paix durable. UN وهذه هي الطريقة التي سنضع بها أسسا متينة لعملية انتقال فعالة من الحرب إلى السلام الدائم.
    La section III retrace l'évolution de ces opérations dans le monde et fait état des problèmes auxquels nous nous heurtons désormais lorsqu'il s'agit d'appuyer et de consolider avec succès la transition d'un conflit à une situation de paix durable. UN ويتطرق الفرع ثالثا لتطور عمليات حفظ السلام على الصعيد العالمي والتحديات التي نواجهها حاليا في سعينا لدعم وتعزيز عمليات الانتقال من الصراعات إلى السلام الدائم على نحو فعال.
    La République des Îles Marshall se félicite des efforts sans précédent accomplis par les dirigeants de la République populaire et démocratique de Corée et de la République de Corée, qui se sont engagés dans un dialogue susceptible de frayer la voie à une paix durable dans cette péninsule. UN وتشيد جمهورية جزر مارشال بالجهود التي لم يسبق لها مثيل التي اضطلع بها قادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وتثني عليهم، فقد اشتركوا في حوار قد يساعد على تخطيط مسار يؤدي إلى السلام الدائم في شبه الجزيرة المذكور.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est fermement convaincue que les droits du peuple palestinien sur leur territoire et leur liberté d'établir leur propre gouvernement et leur propre identité sont les conditions essentielles à une paix durable. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا أن حقـــوق الشعب الفلسطيني في وطنه، وحريته في إقامة حكومته وتأكيد هويته هي من أهم الشروط التي يمكن أن تؤدي إلى السلام الدائم.
    Mais, avant tout, nous devons nous forger une vision de l'avenir qui nous permette de construire un système démocratique de coexistence des États et des peuples, empreint de la profonde aspiration humaine à une paix durable. UN ولكن فوق كــل شيء يتعين عليها أن تعتمد رؤية للمستقبل تمكننا من إقامة نظام ديمقراطي للتعايش فيما بين الـــدول والشعوب، يلهمه التطلع البشري العميق إلى السلام الدائم.
    Sur la base des principes pacifiques irrévocables figurant dans sa Constitution politique, l'État plurinational de Bolivie réitère son attachement au désarmement nucléaire, unique voie menant à une paix durable. UN وتؤكد دولة بوليفيا المتعددة القوميات، استناداً إلى قناعاتها السلمية الثابتة التي نص عليها دستورها السياسي، التزامها بنـزع السلاح النووي، إذ إنه الطريق الوحيد الذي يقود إلى السلام الدائم.
    À ce propos, le Mouvement soutient la position du Secrétariat général qui estime que les programmes de réforme structurelle qui créent des conditions favorables à la paix peuvent contribuer de manière décisive à une transition harmonieuse à une paix durable. UN وأضاف في هذا الصدد أن حركة عدم الانحياز تؤيد ما ذهب إليه الأمين العام من أن برامج التكيف الهيكلي المعززة للسلام يمكن أن تسهم إسهاما حاسما في ضمان الانتقال السلس إلى السلام الدائم.
    L'expérience passée a montré les difficultés de la communauté internationale à passer de la guerre à une paix durable dans nos États qui ont connu des conflits. UN فالتجربة السابقة كانت قد ألقت الضوء على الصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي في الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم في الدول التي عانت من الصراع.
    Pour atteindre cet objectif, la communauté internationale doit encourager les parties et faciliter un changement dans la dynamique sur le terrain qui leur permette de passer de l'affrontement à la coopération, et de là à une paix durable. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب على المجتمع الدولي أن يشجع الأطراف ويسهل تغيير الديناميات على الأرض لتمكينها من التحرك بعيدا عن المواجهة إلى التعاون وبالتالي إلى السلام الدائم.
    Ces événements ont une incidence directe sur la stabilité économique mondiale et le développement et ne sont pas favorables à une paix durable ou à la prospérité commune du monde. UN ولهذا تأثير مباشر على الاستقرار والتنمية الاقتصادية في العالم ولا يؤدي إلى السلام الدائم أو الازدهار في العالم بشكل عام.
    Nous sommes depuis longtemps convaincus qu'une nation palestinienne indépendante, qui occuperait la place qui lui revient de droit au sein de la famille des nations et vivrait côte à côte dans la paix avec Israël, est la seule voie qui conduira à une paix durable. UN ولدينا قناعة منذ وقت طويل مفادها أن قيام دولة فلسطينية مستقلة تأخذ مكانها الصحيح في أسرتنا العالمية وتعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل آمنة، هو الطريق الوحيد المفضي إلى السلام الدائم.
    La gouvernance, les services de base et l'administration publique sont au nombre des redoutables problématiques avec lesquelles les pays en transition d'une situation de conflit à une paix durable doivent compter. UN إن الحوكمة والخدمات الأساسية والإدارة العامة تمثل بعضا من أضخم التحديات التي تواجهها البلدان عندما تنتقل من النزاعات إلى السلام الدائم.
    Heureusement, en Palestine, une autre situation critique historique, on continue de prendre des mesures en vue d'une paix durable. UN ولحسن الحظ، ففـي فلسطين، وهي نقطة توتر تاريخية أخرى، مازالت الجهــود تبذل للتوصل إلى السلام الدائم.
    L'Union africaine est déterminée à faire preuve de volontarisme dans la recherche d'une paix durable dans cette région troublée. UN والاتحاد الأفريقي ملتزم بأداء دور استباقي أكبر في السعي إلى السلام الدائم في تلك المنطقة المضطربة.
    L'audition annuelle des Parlementaires sur le thème " Du désarmement à la paix durable : Définir le rôle des parlementaires " , organisée par l'Union interparlementaire, se poursuivra aujourd'hui 20 octobre 2004 de 9 h 30 à 13 heures dans la salle du Conseil économique et social. UN تعقد جلسة الاستماع البرلمانية السنوية، التي ينظمها الاتحاد البرلماني الدولي، عن موضوع ' ' من نزع السلاح إلى السلام الدائم: تحديد دور البرلمانات``، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، اليوم، 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 30/9 إلى الساعة 00/13.
    Il retrace l'évolution de ces opérations dans le monde pendant la période considérée et fait état des problèmes actuellement rencontrés par les missions pour appuyer et consolider avec succès la transition d'un conflit à une situation de paix durable. UN وينظر التقرير في تطور عمليات حفظ السلام على الصعيد العالمي خلال تلك الفترة والتحديات الحالية التي تواجه عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في سعيها إلى دعم وتعزيز الانتقال من الصراعات إلى السلام الدائم على نحو فعال.
    Je vous demande donc de considérer l'Accord comme un pas obligé et indispensable sur la voie d'une paix et d'une prospérité durables. UN وأدعوكم لذلك إلى النظر إلى الاتفاق باعتباره خطوة حتمية وأساسية في رحلتنا على الطريق المؤدي إلى السلام الدائم والرخاء.
    Il réaffirme sa conviction qu'une paix durable et la réconciliation nationale ne peuvent être assurées que par le dialogue politique. UN ويؤكد من جديد اعتقاده بأن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى السلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    Il y a aujourd'hui un vaste débat sur la nécessité de parvenir à une paix permanente et complète au Moyen-Orient, ce à quoi le Liban aspire depuis des décennies. UN ويدور اليوم كلام كثير عن ضرورة التوصل إلى السلام الدائم والشامل في الشرق الأوسط، وهو أمر ظل لبنان يشدد عليه لعقود.
    Elles devraient se fonder sur une vision globale et cohérente à mettre en œuvre grâce à des outils politiques, sociaux et de développement, de façon à atteindre et à assurer une transition sans heurt vers une paix durable, la sécurité et le développement durable. UN وينبغي لها أن تستند إلى رؤية شاملة ومتماسكة تتحقق بواسطة الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية لتحقيق وضمان الانتقال السلس إلى السلام الدائم والأمن والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus