"إلى السلطات العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • aux autorités militaires
        
    • aux militaires
        
    • les autorités militaires
        
    Le recours qui lui était ouvert consistait à présenter son grief aux autorités militaires, puis, si nécessaire, à saisir les juridictions administratives. UN وكان سبيل الانتصاف المتاح له هو تقديم طلبه إلى السلطات العسكرية. ثم الاستئناف أمام المحاكم الإدارية، عند الضرورة.
    La MONUIK a réagi promptement et a fait de vives représentations aux autorités militaires iraquiennes. UN وقد ردت البعثة فورا على هذه التصرفات وقدمت احتجاجات قوية إلى السلطات العسكرية العراقية.
    Dans ce contexte, le conseil rappelle que le courrier adressé par l'auteur aux autorités militaires constituait une simple notification et n'appelait aucune réponse de la part de cellesci. UN وفي هذا السياق، يذكّر المحامي بأن الرسالة التي أرسلها صاحب البلاغ إلى السلطات العسكرية كانت مجرد إخطار وأنها لم تتضمن أي طلب للرد من السلطات العسكرية.
    Les militaires ont été remis aux autorités militaires et une enquête a été ouverte, mais ils ont par la suite été relâchés. UN وتم تسليم العسكريين إلى السلطات العسكرية وتم الشروع في إجراء تحقيق في المسألة.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام دون محاكمة.
    Ces restitutions pourraient aussi devenir un instrument de répression arbitraire, lorsque les chefs de zone recourent aux autorités militaires ou policières pour garantir ces restitutions. UN وقد تصبح عمليات الرد المشار إليها وسيلة للقمع التعسفي عندما يلجأ زعماء المنطقة إلى السلطات العسكرية أو سلطات الشرطة لضمان الرد.
    Ils ont remis leurs armes aux autorités militaires locales de la République centrafricaine dans les villages frontaliers à proximité de Mobaye, sous la garde conjointe des troupes congolaises et des troupes centrafricaines. UN وقاموا بتسليم أسلحتهم إلى السلطات العسكرية المحلية في جمهورية أفريقيا الوسطى في القرى الحدودية الواقعة بجوار موباي التي سيقوم بحراستها جنود كونغوليون وجنود من جمهورية أفريقيا الوسطى بصورة مشتركة.
    6. Demande également aux autorités militaires des deux parties : UN ٦ - يطلب كذلك إلى السلطات العسكرية على كلا الجانبين:
    6. Demande également aux autorités militaires des deux parties : UN ٦ - يطلب كذلك إلى السلطات العسكرية على كلا الجانبين:
    6. Demande aux autorités militaires des deux parties : UN " ٦ - يطلب إلى السلطات العسكرية من كلا الجانبين ما يلي:
    6. Demande également aux autorités militaires des deux parties : UN " ٦ - يطلب كذلك إلى السلطات العسكرية من كلا الجانبين:
    Le 23 mars, le Gouvernement brésilien a remis aux autorités militaires les locaux rénovés de la Haute Cour militaire. UN 20 - وفي 23 آذار/مارس، سلمت الحكومة البرازيلية إلى السلطات العسكرية المباني المجددة للمحكمة العسكرية العليا.
    Ceci fait suite à des communications émises par la Mission : lettres aux autorités militaires au niveau départemental et au Grand quartier général et communiqué de presse du 5 mai mettant en cause des militaires dans les violations des droits de l'homme. UN وقد حدث هذا عقب رسائل بعثتها البعثة: رسائل موجهة إلى السلطات العسكرية على مستوى المحافظات أو إلى اﻷركان العامة وبيان صحفي مؤرخ ٥ أيار/مايو يتهم عسكريين بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Par exemple, le Rapporteur spécial a reçu en juillet 1994 des informations selon lesquelles les troupes du HVO auraient menacé un homme d'expulsion vers le secteur oriental de Mostar s'il ne remettait pas aux autorités militaires une Musulmane qui résidait chez lui. UN وعلى سبيل المثال، وردت تقارير في تموز/يوليه ١٩٩٤ عن رجل هددته قوات تابعة لمجلس الدفاع الكرواتي بالطرد إلى شرقي موستار إذا أخفق في تسليم إمرأة مسلمة كانت تقيم في مسكنه إلى السلطات العسكرية.
    Dans la résolution qu'il a adoptée récemment, le Conseil de sécurité adresse un message très ferme aux autorités militaires, à savoir que la communauté internationale n'acceptera rien d'autre qu'un retour rapide du Président légitimement élu, la restauration de l'autorité constitutionnelle du Gouvernement haïtien, la réforme de l'armée et des forces de police et la création d'institutions démocratiques durables. UN وقد أرسل قرار مجلس اﻷمن اﻷخير إشارة قوية إلى السلطات العسكرية بأن المجتمع الدولي لن يقبل أقل مــن العـــودة السريعة للرئيس المنتخب شرعيا، واستعادة السلطة الدستورية لحكومة هايتي، وإصلاح الجيش وقوة الشرطة، وبناء مؤسسات ديمقراطية دائمة.
    3. Demande aux autorités militaires des deux parties de s'abstenir, en particulier aux abords de la zone tampon, de tout acte de nature à exacerber les tensions; UN ٣ - يطلب إلى السلطات العسكرية في كلا الجانبين أن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر، وبخاصة بالقرب من المنطقة العازلة؛
    3. Demande aux autorités militaires des deux parties de s'abstenir, en particulier aux abords de la zone tampon, de tout acte de nature à exacerber les tensions; UN ٣ - يطلب إلى السلطات العسكرية في كلا الجانبين أن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر، وبخاصة بالقرب من المنطقة العازلة؛
    3. Demande aux autorités militaires des deux parties de s'abstenir, en particulier aux abords de la zone tampon, de tout acte de nature à exacerber les tensions; UN ٣ - يطلب إلى السلطات العسكرية في كلا الجانبين أن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر، وبخاصة بالقرب من المنطقة العازلة؛
    3. Demande aux autorités militaires des deux parties de s'abstenir, en particulier aux abords de la zone tampon, de tout acte de nature à exacerber les tensions; UN ٣ - يطلب إلى السلطات العسكرية في كلا الجانبين أن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر، وبخاصة بالقرب من المنطقة العازلة؛
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    Bien que M. González Duque ait été libéré après quatre jours de détention, il ne l'a été qu'après avoir exercé son droit de pétition devant les autorités militaires. UN وعلى الرغم من أنه أُفرج عن السيد غونزاليس دوكه بعد أربعة أيام من القبض عليه، فإن ذلك لم يحدث إلاّ نتيجة لممارسة حقه في تقديم التماس إلى السلطات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus