"إلى السلطات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • aux autorités locales
        
    • les autorités locales
        
    • aux autorités internes
        
    • aux autorités nationales
        
    • aux collectivités locales
        
    • auprès des autorités locales
        
    • au corps préfectoral
        
    • aux pouvoirs locaux
        
    • auprès des autorités nationales
        
    • les autorités internes
        
    • en faveur des autorités locales
        
    • à l'intention des autorités locales
        
    La décentralisation a également transféré une bonne part de leurs pouvoirs aux autorités locales et régionales. UN وأدت أيضا اللامركزية إلى انتقال قدر كبير من نفوذها إلى السلطات المحلية والإقليمية.
    Autant que faire se peut, les services consultatifs devraient porter notamment sur le transfert de connaissances aux autorités locales. UN وينبغي أن تشتمل الخدمات الاستشارية، إلى أقصى حد ممكن، على نقل المعرفة إلى السلطات المحلية.
    Une décentralisation du budget est nécessaire pour permettre aux autorités locales de se gérer elles-mêmes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي نقل الميزانية المركزية إلى السلطات المحلية كي تدير نفسها بنفسها.
    iv) Augmentation du pourcentage des fonctions gouvernementales transférées des autorités centrales vers les autorités locales UN ' 4` زيادة نسبة المهام الحكومية المنقولة من السلطات المركزية إلى السلطات المحلية
    Toute irrégularité doit être contrôlée et vérifiée avant l'envoi du rapport final aux autorités locales. UN ويجب فحص أي حالة عدم توافق والتحقق منها قبل إرسال التقرير النهائي إلى السلطات المحلية.
    Les efforts ont également porté sur la consolidation des activités de réconciliation en vue de leur transfert aux autorités locales et à leurs partenaires. UN وركزت الجهود أيضا على توحيد أنشطة المصالحة من أجل نقلها إلى السلطات المحلية وشركائها.
    Obligation de céder sans indemnité une parcelle de terrain aux autorités locales, dans le contexte de la réunification allemande UN الموضوع: الإجبار على التنازل عن قطعة أرض إلى السلطات المحلية دون تعويض، في سياق توحيد شطري ألمانيا
    Les demandes présentées aux autorités locales par les résidents roms sont examinées suivant des critères sociaux qui incluent les conditions de vie, le nombre d'enfants et le niveau de revenu. UN ويستند فحص الطلبات المقدمة إلى السلطات المحلية من السكان المنتمين لطائفة الروما إلى معايير اجتماعية، مع مراعاة أمور من بينها الظروف المعيشية الخاصة وعدد الأطفال والدخل.
    Le processus d'achat comportait des lourdeurs inutiles, et aucune disposition n'était prévue pour le transfert d'actifs aux autorités locales. UN وكانت عملية اقتناء الأصول بطيئة على نحو لا مبرر له، ولم تكن هناك سياسة لنقل الأصول إلى السلطات المحلية.
    Une affaire a été renvoyée aux autorités locales pour qu'elles intentent des poursuites. UN كما أُحيلت حالة واحدة إلى السلطات المحلية لاتخاذ الإجراء اللازم.
    Plusieurs missions ont commencé à réduire leurs opérations et à transférer des responsabilités aux autorités locales. UN وتقوم بعثات عدة بتقليص عملياتها ونقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية.
    Les mécanismes créés par la MINUBH pour recruter des membres des minorités sont aujourd'hui bien établis et la responsabilité en sera confiée aux autorités locales au cours des mois à venir. UN والآليات التي أوجدتها بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من أجل تجنيد الأقليات أصبحت راسخة الآن تماما وستنتقل المسؤولية عنها إلى السلطات المحلية في الأشهر القادمة.
    Par exemple, en 2004, la gestion des allocations et des mesures de protection sociale concernant plus de 25 000 personnes handicapées a été transférée aux autorités locales. UN وعلى سبيل المثال، انتقلت في عام 2004 مهمة إدارة رعاية ما يربو على 000 25 معوق والإعانات الممنوحة لهم إلى السلطات المحلية.
    Coupable non identifié ou déféré aux autorités locales Les principales affaires sur lesquelles la section a enquêté en 2006 sont les suivantes : UN لم يتم التعرف على مرتكب المخالفة أو أحيل الملف إلى السلطات المحلية
    L'état ne s'est pas acquitté des missions de gestion de l'eau qui lui avaient précédemment été assignées, se contentant de déléguer les opérations aux autorités locales, parfois avant même que ces autorités locales n'aient été constituées. UN ولم تتعهد الدولة بالواجبات الموكولة إليها في مجال إدارة المياه، مكتفية بإحالتها إلى السلطات المحلية حتى قبل تشكيلها.
    Ils seraient obligés de se présenter à intervalles réguliers devant les autorités locales. UN ويدعى أيضاً أنه يتعين عليهم تقديم أنفسهم إلى السلطات المحلية بانتظام.
    Des données statistiques, ventilées entre autres selon le sexe, l'âge, l'infraction et l'emplacement géographique, sur le nombre de plaintes pour torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soumises aux autorités internes et les résultats des enquêtes. UN بيانات إحصائية مصنفة حسب جملة أمور من بينها نوع الجنس والسن والجريمة والموقع الجغرافي بشأن عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المقدمة إلى السلطات المحلية ونتائج التحقيقات.
    Les informations sur le pays communiquées aux autorités nationales montrent que les autorités chinoises considèrent le fait de chercher à rester en Australie par le biais d'une demande de protection temporaire comme un comportement banal et non comme l'expression d'une dissidence politique. UN وتفيد المعلومات القطرية المقدمة إلى السلطات المحلية أن السلطات الصينية تعتبر أن السعي إلى البقاء في أستراليا من خلال تقديم طلب حماية مؤقتة سلوك شائع وليس تعبيراً عن انشقاق سياسي.
    L'État leur accorde - en fonction de la neutralité du secteur - le même montant de soutien normatif au même titre qu'aux collectivités locales. UN وتقدم الدولة لهذه المدارس - على أساس الحياد القطاعي - نفس الدعم الرسمي المقدم إلى السلطات المحلية.
    Certains ont dénoncé cette situation auprès des autorités locales et nationales, y compris auprès du Bureau du Défenseur du peuple. UN وقدم بعض هؤلاء السكان بلاغات في هذه الشأن إلى السلطات المحلية والوطنية ومكتب أمين المظالم.
    :: Transfert du pouvoir des commandants de zone au corps préfectoral UN :: نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية
    :: D'offrir un outil de gestion de l'offre d'accueil aux pouvoirs locaux. UN :: إتاحة أداة لإدارة عروض الرعاية المقدمة إلى السلطات المحلية.
    L'auteur ne semble pas non plus avoir demandé à la Commission de l'entendre et il n'a pas davantage fait de démarches auprès des autorités nationales pour se plaindre de la lenteur de la procédure menée par la Commission. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    De plus, cette allégation n'a pas été formulée devant les autorités internes et doit donc être considérée comme irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم هذا الادعاء إلى السلطات المحلية ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    1.2.2.b - Pourcentage de projets dans le cas desquels il y a stabilisation ou augmentation des transferts interadministrations de ressources budgétaires en faveur des autorités locales UN 1-2-2-ب للمشاريع التي تستقر أو ترتفع فيها التحويلات المالية الحكومية إلى السلطات المحلية.
    Les directives du Ministère à l'intention des autorités locales en ce qui concerne les plans de 2006 sur le transport local mettaient l'accent sur l'importance d'une consultation et la nécessité de faire participer un large éventail de groupes, notamment ceux qui représentent les femmes. UN وأكد توجيه الإدارة إلى السلطات المحلية لخطط النقل للسلطات المحلية لعام 2006 على أهمية التشاور وعلى ضرورة إشراك مجموعة عريضة من الجماعات، بما في ذلك الجماعات التي تمثل المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus