Ces recommandations ont été présentées aux autorités, à l'Autorité régionale pour le Darfour et aux organisations de la société civile pour qu'elles les examinent et qu'elles les mettent en application. | UN | وقُدّمت التوصيات إلى السلطة الإقليمية لدارفور ومنظمات المجتمع المدني للنظر فيها وتنفيذها. |
Un autre avantage était d'empêcher toute décision conflictuelle, surtout en cas de fusion, en donnant une compétence exclusive à l'Autorité régionale de la concurrence, comme cela était le cas dans l'UE. | UN | ومن المزايا الأخرى الحيلولة دون اتخاذ قرارات متضاربة، وبخاصة في مراقبة عمليات الاندماج، بإسناد ولاية قضائية حصرية إلى السلطة الإقليمية الناظمة للمنافسة، كما هي الحال في الاتحاد الأوروبي. |
:: Prestation de conseils à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour sur l'élaboration et la mise en œuvre de politiques de prise en compte des différences entre les sexes, de plans et d'activités dans ce domaine, notamment dans le cadre de 8 ateliers organisés à El Fasher, Nyala, El Geneina et Zalingei | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور بشأن وضع وتنفيذ سياسات وخطط وأنشطة تعميم المنظور الجنساني، بوسائل منها تنظيم 8 حلقات عمل في الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي |
:: Prestation de conseils à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour concernant la mise en place de processus de réconciliation à long terme avec les principaux groupes en conflit | UN | :: تقديم المشورة إلى السلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور بشأن الإعداد لعمليات مصالحة طويلة الأجل مع الجماعات الرئيسية المتنازعة |
En outre, les échéances qui avaient été reportées n'ont toujours pas été respectées en ce qui concerne les dispositions relatives au transfert de fonds à l'Autorité régionale pour le Darfour, à la justice et à la réconciliation, à l'indemnisation et au retour des déplacés et des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يجر الوفاء بآجال تنفيذ الأحكام المتصلة بنقل الأموال إلى السلطة الإقليمية لدارفور وبالعدالة والمصالحة وتعويض النازحين واللاجئين وعودتهم، وهي آجال كان قد تم تمديدها. |
En collaboration avec le système des Nations Unies dans son ensemble et les autorités locales concernées, la MINUAD fournira un appui technique, dans la mesure de ses capacités, à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour. | UN | وبالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة بكاملها والسلطات المحلية ذات الصلة، سوف تقدم العملية الدعم التقني، في حدود قدراتها، إلى السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور. |
Prestation de conseils à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour et à ses organes subsidiaires, à la Commission des terres et à la Commission du relèvement et de la réinstallation du Darfour sur l'élaboration et la mise en œuvre de politiques de prise en compte des différences entre les sexes et de plans et d'activités dans ce domaine, notamment par l'organisation de 8 ateliers à El Fasher, Nyala, El Geneina et Zalingei | UN | إسداء المشورة إلى السلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور وهيئاتها الفرعية ولجنة الأراضي ولجنة إعادة التأهيل والتوطين بشأن وضع وتنفيذ السياسات والخطط والأنشطة المتصلة بتعميم المنظور الجنساني، بوسائل منها عقد 8 حلقات عمل في الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي |
L'assemblée délégué des fonctions à l'Autorité régionale dans la limite des compétences qui lui sont attribuées par la loi. | UN | ولا يجوز للجمعية أن تفوض المهام إلى السلطة الإقليمية إلا ضمن نطاق الاختصاص الذي يمنحها إياها " القانون " . |
:: Prestation de conseils à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour et à ses organes subsidiaires, à la Commission foncière et à la Commission du relèvement et de la réinstallation du Darfour sur l'élaboration et la mise en œuvre de politiques de prise en compte des différences entre les sexes et de plans et d'activités dans ce domaine, notamment par l'organisation de 8 ateliers à El Fasher, Nyala, El Geneina et Zalingei | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور وهيئاتها الفرعية ومفوضية الأراضي ومفوضية إعادة التأهيل والتوطين بشأن وضع وتنفيذ سياسات وخطط وأنشطة تعميم المنظور الجنساني، بوسائل منها عقد 8 حلقات عمل في الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي |
Lors de la cérémonie d'inauguration, le Premier Vice-Président, Ali Osman Taha, a annoncé que le parlement national avait approuvé le transfert de la première tranche de fonds pour la reconstruction et le développement du Gouvernement à l'Autorité régionale pour le Darfour, comme prévu dans le Document de Doha. | UN | وفي حفل الافتتاح، أعلن علي عثمان طه، النائب الأول لرئيس الجمهورية، أن البرلمان الوطني وافق على تحويل الدفعة الأولى من الأموال المخصصة لإعادة التعمير والتنمية من الحكومة إلى السلطة الإقليمية لدارفور على النحو المنصوص عليه في وثيقة الدوحة. |
Les recommandations adoptées à la conférence, qui ont été soumises pour examen à l'Autorité régionale pour le Darfour, préconisent le renforcement de la sécurité et de l'état de droit, la promotion de la réconciliation, l'organisation d'une conférence des donateurs sur le développement et la construction accélérée d'une route reliant Khartoum au Darfour. | UN | ودعت التوصيات التي اعتمدها المؤتمر وأُحيلت إلى السلطة الإقليمية لدارفور لتنظر فيها إلى تعزيز الأمن وسيادة القانون وتحقيق المصالحة وعقد مؤتمر للجهات المانحة بشأن التنمية والتعجيل بإنشاء طريق تربط الخرطوم بدارفور. |
Au début du mois de mai, le Gouvernement soudanais a transféré 25 millions de dollars et sept véhicules à l'Autorité régionale pour le Darfour, l'organe créé en vertu du Document de Doha pour mettre en œuvre les dispositions conjointement avec le gouvernement central. | UN | وقامت الحكومة المركزية في أوائل أيار/مايو بتحويل 25 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وسبع مركبات إلى السلطة الإقليمية لدارفور، وهي الهيئة التي أنشئت بموجب وثيقة الدوحة لتنفيذ أحكامها بالتعاون مع حكومة السودان. |
Les parties signataires du Document de Doha pour la paix, le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice, ont progressé sur la voie de la mise en œuvre des dispositions du Document, notamment le transfert initial de ressources du Gouvernement central à l'Autorité régionale pour le Darfour qui lui a permis de commencer à établir des bureaux et à recruter du personnel. | UN | 75 - أحرزت الأطرافُ الموقِّعة على وثيقة الدوحة للسلام وحكومة السودان وحركة التحرير والعدالة بعضَ التقدم نحو تنفيذ أحكام الوثيقة، ولا سيما ما يتعلق منها بمبادرة الحكومة المركزية بتحويل الموارد إلى السلطة الإقليمية لدارفور وهو ما مكّن السلطة من الشروع في إنشاء الإدارات وتعيين الموظفين. |
Les mesures prises pour appliquer le Document de Doha ont consisté essentiellement à virer 800 millions de livres soudanaises (165 millions de dollars) à l'Autorité régionale pour le Darfour pour des projets de reconstruction et de développement et à organiser une conférence des donateurs sur le Darfour. | UN | وتركز الخطوات التي اتخذت لتنفيذ وثيقة الدوحة بشكل أساسي على تحويل 800 مليون جنيه سوداني (165 مليون دولار) إلى السلطة الإقليمية لدارفور من أجل التعمير والتنمية، ولتنظيم مؤتمر للمانحين بشأن دارفور. |
La MINUAD continuera de fournir un appui à l'Autorité régionale du Darfour et organisera des réunions hebdomadaires de coordination avec les institutions de l'Autorité à Al-Fasher afin d'examiner avec eux les problèmes que rencontrent ces institutions et de déterminer les mesures à prendre. | UN | 25 - وستواصل العملية المختلطة تقديم الدعم إلى السلطة الإقليمية لدارفور وستنظم اجتماعات تنسيق أسبوعية مع المؤسسات التابعة لهذه السلطة في الفاشر من أجل مناقشة التحديات التي تعترض هذه المؤسسات وتحديد سبل المضي قدما. |
En janvier et février, la MINUAD a également fourni un appui technique et logistique à l'Autorité régionale pour le Darfour pour l'organisation de quatre conférences de paix sociale au Darfour méridional, au Darfour occidental, au Darfour septentrional et au Darfour central sur les causes profondes des conflits au Darfour et les solutions éventuelles. | UN | 59 - وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير، قدّمت العملية المختلطة أيضا الدعم التقني واللوجستي إلى السلطة الإقليمية لدارفور في تنظيم أربعة مؤتمرات معنية بالسلم الاجتماعي في جنوب وغرب وشمال ووسط دارفور بشأن الأسباب الجذرية للنـزاعات في دارفور والحلول الممكنة لها. |
Toutefois, les transferts de fonds du Gouvernement fédéral à l'Autorité régionale afin d'en assurer l'exécution ont pris un grand retard sur le calendrier prévu dans le Document de Doha pour la paix au Darfour (seul un montant de 165 millions de dollars sur les 500 millions prévus a été transféré). | UN | بيد أن تحويل الأموال من الحكومة الاتحادية إلى السلطة الإقليمية لدارفور حتى يتسنى تنفيذ الاستراتيجية ما زال متأخرا عن الجدول الزمني للتنفيذ المنصوص عليه في وثيقة الدوحة (تم نقل ما مجموعه 165 مليون دولار من أصل مبلغ مستحق حاليا قدره 500 مليون دولار). |
Je prends note à cet égard de la lettre de crédit d'un montant de 800 millions de livres soudanaises (165 millions de dollars) envoyée par les autorités à l'Autorité régionale pour le Darfour en janvier 2013, pour la reconstruction et le développement. | UN | وأحيط علما، في هذا الصدد، بخطاب الاعتماد البالغ مقداره 800 مليون جنيه سوداني (165 مليون دولار أمريكي) التي بعثتها السلطات إلى السلطة الإقليمية لدارفور في كانون الثاني/يناير 2013 لإعادة الإعمار والتنمية. |