10. Près de 10 ans après le coup d'État militaire ayant porté Omar Hassan Ahmad alBashir au pouvoir en 1989, une nouvelle Constitution a été adoptée en avril 1998. | UN | 10- وبعد مرور قرابة عقد على الانقلاب العسكري الذي أتى بعمر حسن أحمد البشير إلى السلطة في 1989، تم اعتماد دستور جديد في نيسان/أبريل 1998. |
[3] François Bozizé a accédé au pouvoir en 2003 à la suite d’un coup d’état soutenu par le Tchad et la France. | UN | ([3]) وصل الرئيس فرانسوا بوزيزي إلى السلطة في عام 2003 عن طريق انقلاب دعمه كل من تشاد وفرنسا. |
Le genre de fraude électorale qui a porté le Président Bush au pouvoir en 2000 n'est pas possible à Cuba. | UN | 48 - وقال إن التزوير الانتخابي الذي أتى بالرئيس بوش إلى السلطة في عام 2000 لا يمكن أن يحدث في كوبا. |
Ces annexes ont été par la suite fournies à l'Autorité le 28 juillet 2003, pendant la neuvième session, et ont fait l'objet d'un examen par le sous-comité. | UN | وقد تم في وقت لاحق تسليم هاتين الوثيقتين إلى السلطة في 28 تموز/يوليه، أثناء الدورة، واستعرضتهما اللجنة الفرعية. |
La République de Corée a soumis une proposition de programme de formation à l'Autorité le 6 mars 1995, alors que le Groupe de la formation avait déjà terminé ses travaux et présenté son rapport final au Bureau de la Commission préparatoire LOS/PCN/150. | UN | وقدمت حكومة كوريا تقريرها بشأن برنامج التدريب إلى السلطة في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٥ بعد أن اختتم فريق التدريب أعماله وقدم تقريره الختامي إلى اللجنة العامة للجنة التحضيرية. |
Après l'arrivée au pouvoir du Président en exercice, M. Loukachenko, en 1994, l'auteur a de lui-même démissionné de son poste au Bureau du Procureur. | UN | وقد استقال من وظيفته لدى مكتب المدعي العام بمحض إرادته بعد وصول السيد لوكاشينكو الرئيس الحالي إلى السلطة في عام 1994. |
Le projet de décision exigerait du Secrétaire général qu'il établisse ces règles et procédures et les soumette à l'Autorité, à sa prochaine session. | UN | ويقضي مشروع المقرر بأن يعد الأمين العام مثل هذه القواعد والإجراءات ويقدمها إلى السلطة في دورتها المقبلة. |
L'Union européenne, l'Autriche et la Suède se félicitent chaleureusement du retour pacifique au pouvoir en Haïti, le 15 octobre dernier, du Gouvernement constitutionnel sous la direction du Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا بحرارة بالعودة السلمية إلى السلطة في هايتي للحكومة الدستورية برئاسة الرئيس المنتخب ديمقراطيا، السيد جــان برترانــد أريستيــد، فــي ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام. |
113. En gros, le gouvernement actuel, qui est arrivé au pouvoir en avril 1995, suit la politique mise en oeuvre depuis plusieurs décennies, mais il en réexamine constamment certains éléments. | UN | ٣١١- وبوجه عام، فإن الحكومة الحالية، التي جاءت إلى السلطة في نيسان/أبريل عام ٥٩٩١، تتبع السياسة اﻹسكانية التي جرى تنفيذها في العقود الماضية في آيسلندا. |
Mais hélas, depuis le retour de la droite au pouvoir en Israël, tous les espoirs semblent s'être volatilisés. Notre Organisation doit prendre ses responsabilités et tout mettre en oeuvre pour éviter au Moyen-Orient de sombrer dans une nouvelle guerre dont personne ne peut dire aujourd'hui quelles pourraient en être les conséquences. | UN | ولكـــــن لﻷسف، منذ عودة الجناح اليميني إلى السلطة في إسرائيل، يبدو أن جميع اﻷمال قد تحطمت ويتعين على منظمتنــــا أن تضطلـع بمسؤولياتهـــــا وأن تبـذل كل ما في وسعها حتى لا ينزلق الشرق اﻷوسط إلى حـــــرب جديدة لا يمكن التكهن بعواقبهـــــا. |
1.8 Depuis son arrivée au pouvoir en novembre 2007, le Gouvernement australien a pris un certain nombre de mesures pour tenir ses promesses électorales et donner suite aux autres engagements en faveur des femmes australiennes. | UN | منذ مجيء الحكومة الأسترالية إلى السلطة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أدخلت عددا من التدابير التي تفي بطائفة من الالتزامات الانتخابية والتعهدات الأخرى لصالح المرأة الأسترالية. |
L'actuel Président du Soudan, le général Omar Hassan el Bechir, arrive au pouvoir en juin 1989, à la suite d'un coup d'État organisé avec la collaboration des Frères musulmans. | UN | 47 - ووصل الرئيس الحالي للسودان الفريق عمر حسن البشير إلى السلطة في حزيران/يونيه 1989 بعد انقلاب عسكري نظمه هو بالتعاون مع الإخوان المسلمين. |
Quoi que certains puissent penser de leurs résultats effectifs, il est indéniable que les élections législatives qui ont porté le Hamas au pouvoir en janvier dernier ont été remarquablement transparentes, libres et équitables au regard des normes de la plus grande partie du monde arabe. | UN | فمهما كان رأي البعض بشأن النتائج الفعلية، ما من شك في أن الانتخابات التشريعية التي أتت بحماس إلى السلطة في شهر كانون الثاني/يناير الماضي اتسمت بقدر عال من الشفافية والحرية والنزاهة بمقاييس معظم بلدان العالم العربي. |
La marge de victoire de Michelle Bachelet était bien plus importante que les maigres 31 000 voix qui ont mené Lagos au pouvoir en janvier 2000. À cette époque, nombreux étaient ceux qui prédisaient que Lagos ne resterait pas en poste plus longtemps que les mille et quelques jours du gouvernement Allende, avant le coup d’état de Pinochet. | News-Commentary | كان هامش فوز باتشيليت أكبر كثيراً من الرقم الضئيل الذي أتى بلاجوس إلى السلطة في يناير 2000، والذي بلغ 31 ألف صوت. آنذاك توقع كثيرون أن حكم لاجوس لن يدوم مدة الألف يوم التي حكم فيها ألليندي تشيلي قبل أن يقوم بينوشيه بانقلابه. أما اليوم فلا أحد يتوقع الفوضى لحكم باتشيليت. |
Le général Cissé a rendu compte de la situation à la suite du coup d'État qui a porté le général François Bozizé au pouvoir, en mars, ainsi que des premières mesures prises par le gouvernement de facto mis en place par le général Bozizé et dirigé par un premier ministre largement respecté dans le pays. | UN | وقدم الجنرال سيسيه تقييما للحالة بعد الانقلاب الذي جاء بالجنرال فرانسوا بوزيزه إلى السلطة في آذار/مارس، والخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة الأمر الواقع، التي شكلها الجنرال بوزيزه برئاسة رئيس الوزراء الذي يحظى باحترام كبير في البلد. |
Une explosion de violence pourrait renforcer le Hamas et son aile militaire, les brigades Al-Qassam, en Cisjordanie. Ce qui pourrait entrainer une redite du scénario qui avait placé le Hamas au pouvoir en 2007 à Gaza, après que l’autorité du Fatah dans la région se soit effondrée suite au retrait d’Israël. | News-Commentary | وهناك سيناريو آخر يروع قاعدة فتح. إن اندلاع أعمال العنف قد يؤدي إلى تعزيز قوة حماس وجناحها العسكري، كتائب عز الدين القسّام في الضفة الغربية. وهذا قد يؤدي بدوره إلى تكرار السيناريو الذي حَمَل حماس إلى السلطة في غزة في يونيو/حزيران 2007، حين انهارت سلطة فتح في المنطقة بالكامل بعد الانسحاب الإسرائيلي. |
Comme l’a récemment indiqué Joseph Stiglitz, si le taux de chômage n’avait pas été de 30% à l’époque, Hitler ne serait probablement pas parvenu au pouvoir en Allemagne. Et que dire lorsque certains de ceux qui se sentent piégés dans les ghettos pauvres autour des grandes villes – même s’ils représentent une petite minorité – sont attirés par la violence et deviennent les victimes de recruteurs terroristes. | News-Commentary | في الأوقات العصيبة، يتحول المهاجرون والأقليات إلى أهداف سهلة. وكما أشار جوزيف ستيجليتز مؤخرا، فما كان من المحتمل أن يصل هتلر إلى السلطة في ألمانيا لو لم يكن معدل البطالة 30% في ذلك الوقت. ومن غير المفيد أن يستسلم بعض أولئك المحصورين في الأحياء الفقيرة التي تحيط بالمدن الكبرى ــ حتى وإن كانوا يشكلون أقلية صغيرة ــ لإغراء العنف والوقوع فريسة لمجندي الإرهابيين. |
9. Conformément aux dispositions précitées, le Gouvernement de la République de Corée a remis à l'Autorité, le 10 mars 1997, une disquette contenant une base de données concernant les stations retenues, accompagnée d'explications (ISBA/3/LTC/R.2). | UN | ٩ - وقدمت حكومة جمهورية كوريا إلى السلطة في ٠١ آذار/مارس ٧٩٩١، وفقا للشرط السالف الذكر، قريصة مسجلا عليها قاعدة بيانات لمحطات أخذ العينات ومعها شرح لقريصة قاعدة البيانات (ISBA/3/LTC/R.2). |
La République de Corée a soumis une proposition de programme de formation à l'Autorité le 6 mars 1995, alors que le Groupe de la formation avait déjà terminé ses travaux et présenté son rapport final au Bureau de la Commission préparatoire. | UN | وقدمت جمهورية كوريا اقتراحها بشأن برنامج للتدريب إلى السلطة في 6 آذار/مارس 1995، بعد أن اختتم فريق التدريب أعماله وقدم تقريره الختامي. |
La République de Corée a soumis une proposition de programme de formation à l'Autorité le 6 mars 1995, alors que le Groupe de la formation avait déjà terminé ses travaux et présenté son rapport final au Bureau de la Commission préparatoire LOS/PCN/150. | UN | وقدمت جمهورية كوريا اقتراحها المتعلق ببرنامج التدريب إلى السلطة في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٥ بعد أن اختتم فريق التدريب أعماله وقدم تقريره الختامي إلى اللجنة العامة للجنة التحضيرية)١٥(. |
La République de Corée a soumis une proposition de programme de formation à l'Autorité le 6 mars 1995, alors que le Groupe de la formation avait déjà terminé ses travaux et présenté son rapport final au Bureau de la Commission préparatoire. | UN | وقدمت جمهورية كوريا اقتراحها بشأن برنامج التدريب إلى السلطة في 6 آذار/مارس 1995 بعد أن اختتم فريق التدريب أعماله وقدم تقريره الختامي إلى اللجنة التحضيرية(17). |
La réunion tenue les 22 et 23 octobre entre les membres du Comité des Cinq et les représentants de la junte a débouché sur la signature de l’Accord de Conakry, qui prévoyait un délai de six mois pour le retour au pouvoir du régime démocratique. | UN | ففي ٢٢ و ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، اجتمعت لجنة الخمسة مع ممثلين للعصبة العسكرية، ووقع الجميع اتفاق كوناكري، الذي نص على وجوب عودة نظام الحكم الديمقراطي إلى السلطة في غضون ستة أشهر. |
À la suite de l'élection du Secrétaire général en 1996, un projet de budget pour 1997 a été soumis à l'Autorité à la reprise de sa deuxième session en août 1996. | UN | وبعد انتخاب الأمين العام في عام 1996، قُدم مشروع ميزانية لعام 1997 إلى السلطة في دورتها الثانية المستأنفة في آب/أغسطس 1996. |