"إلى السوابق القانونية للجنة" - Traduction Arabe en Français

    • à la jurisprudence du Comité
        
    4.2 En ce qui concerne la question de savoir si les auteurs peuvent être considérés comme des victimes habilitées à déposer plainte, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité en s'interrogeant sur le degré auquel ils ont été personnellement touchés. UN بما يمنحهما الحق في تقديم شكوى، تشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة بشأن إثارة أسئلة عن درجة تأثر الطرفين شخصياً إلى المدى اللازم.
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle un emprisonnement < < dans des conditions gravement préjudiciables à la santé d'un prisonnier > > constitue une violation de ces dispositions. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة ومؤداها أن الحبس " في ظل أوضاع من شأنها أن تلحق ضرراً بليغاً بصحة المساجين " يشكل انتهاكاً لهـذه الأحكام(7).
    3.2 Il affirme en outre que subordonner la restitution des biens à la possession ininterrompue de la nationalité du pays considéré constitue une violation de l'article 26 du Pacte et il renvoie à la jurisprudence du Comité sur ce point. UN 3-2 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن شرط التمتع بالجنسية بدون انقطاع لاستعادته ممتلكاته فيه انتهاك للمادة 26 من العهد، ويشير إلى السوابق القانونية للجنة في هذا الصدد.
    L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité qui a établi que l'obligation d'épuiser les recours internes ne s'imposait que si ces recours sont disponibles, utiles et peuvent être exercés dans des délais raisonnables. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة().
    À cet égard, ils renvoient à la jurisprudence du Comité selon laquelle, pour qu'il y ait épuisement des recours, il faut que les recours disponibles aient quelque chance d'aboutir. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحبا البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة والتي تنص على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية ليس ضرورياً إذا كانت فرص نجاحها معدومة().
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité et rappelle que celui-ci ci a indiqué qu'il n'examinait pas des griefs de violation abstraits ou non étayés. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة ومفادها أن اللجنة لا تأخذ بادعاءات الانتهاك النظرية أو غير المسندة بأدلة().
    L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité qui a établi que l'obligation d'épuiser les recours internes ne s'imposait que si ces recours sont disponibles, utiles et peuvent être exercés dans des délais raisonnables. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة().
    À cet égard, ils renvoient à la jurisprudence du Comité selon laquelle, pour qu'il y ait épuisement des recours, il faut que les recours disponibles aient quelque chance d'aboutir. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحبا البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة والتي تنص على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية ليس ضرورياً إذا كانت فرص نجاحها معدومة().
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité et rappelle que celui-ci ci a indiqué qu'il n'examinait pas des griefs de violation abstraits ou non étayés. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة ومفادها أن اللجنة لا تأخذ بادعاءات الانتهاك النظرية أو غير المسندة بأدلة().
    L'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité concernant l'épuisement des recours internes en l'absence d'aide juridictionnelle. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في حال عدم تقديم المساعدة القانونية().
    4.2 Sur le fond, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir qu'une personne donnée risque d'être soumise à la torture si elle est renvoyée dans ce pays. UN 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة() التي تفيد بأن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته أساساً كافياً لتقرير أن شخصاً ما قد يتعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus