Porto Rico ne mérite pas qu'un nouveau coup soit porté à ses aspirations légitimes à la souveraineté. | UN | وأن بورتوريكو لا يستحق إحباطا جديدا لتطلعاته المشروعة إلى السيادة. |
L'Autriche a précédemment suggéré de transporter au préambule la référence à la souveraineté. | UN | 89 - كانت النمسا قد اقترحت نقل الإشارة إلى السيادة إلى الديباجة. |
De même, le statut de Gibraltar fait l'objet de pourparlers suivis entre l'Espagne et le Royaume-Uni dans le but de rendre ce territoire à la souveraineté espagnole. C'est là des processus que nous appuyons au Maroc. | UN | كما أن وضع منطقة جبل طارق هو مجال محادثات متواصلة بين اسبانيا وبريطانيا تستهدف إعادة هذه المنطقة إلى السيادة الاسبانية، وهذا ما نؤيده نحن في المغرب. |
Cet acte revient à imposer un statu quo contraire au droit et n'est autre qu'une tentative de consolider l'occupation de l'île et de la placer par la force sous souveraineté iranienne. | UN | إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية؛ |
On sait que l'agriculture doit être relancée dans un esprit de bonne gouvernance foncière pour satisfaire à l'exigence politique de souveraineté alimentaire des pays. | UN | إننا نعلم أنه يجب إعادة إطلاق الزراعة بروح السياسات السليمة فيما يتعلق بالأراضي من أجل تلبية حاجة الدول السياسية إلى السيادة الغذائية. |
Un retour du Kosovo sous la souveraineté serbe n'est ni souhaitable ni réaliste. | UN | وإن عودة كوسوفو إلى السيادة الصربية ليست مستصوبة ولا واقعية. |
La composition et le fonctionnement interne de la Commission Nationale relèvent de la souveraineté nationale de chaque État membre. | UN | ويعود تأليف اللجنة الوطنية وأعمالها الداخلية إلى السيادة الوطنية لكل من الدول الأعضاء. |
Nous demandons également au Gouvernement des États-Unis de rendre à la souveraineté cubaine le territoire actuellement occupé par la base navale de Guantanamo et de mettre un terme à ses émissions de radiodiffusion et de télévision agressives à l'égard de Cuba. | UN | ونحث أيضا حكومة الولايات المتحدة على أن تعيد اﻷرض التي تحتلها اﻵن قرب قاعدة غوانتامو البحرية، إلى السيادة الكوبية وأن تتوقف عن بث برامجها اﻹذاعية والتلفزيونية المعادية لكوبا. |
Dès son accession à la souveraineté internationale, le Sénégal a fait de la démocratie et du respect des droits de l'homme le fondement de son existence en tant qu'Etat régi par le droit. | UN | وقال إن السنغال، منذ وصولها إلى السيادة الدولية، قد جعلت من الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان أساس وجودها كدولة يحكمها القانون. |
Dans la région du Pacifique Sud, les aspirations des peuples à l'autodétermination ont été réalisées de manières très différentes, allant de la collaboration et diverses formes de libre association à la souveraineté intégrale. | UN | وقد تحققت تطلعات شعوب جنوب المحيط الهادئ إلى تقرير المصير بطرق شتى: تراوحت بين مركز الكمنولث ومختلف أشكال الارتباط الحر إلى السيادة التامة. |
Il est nécessaire d'adopter une nouvelle approche de l'agriculture et du commerce international, qui donne la priorité à l'autonomisation des petits exploitants et des communautés rurales et conduisent à la souveraineté et la sécurité alimentaires. | UN | وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج جديد إزاء الزراعة والتجارة الدولية يعطي الأولوية لتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية اقتصادياً ويؤدي إلى السيادة والأمن في مجال الأغذية. |
Nous exigeons que la France poursuive le dialogue avec le Gouvernement comorien pour parvenir à une solution assurant le retour de l'île de Mayotte à la souveraineté comorienne. | UN | نؤكد على هوية جزيرة مايوت ورفض الاحتلال الفرنسي لها، ونطالب فرنسا بمواصلة الحوار مع الحكومة القُمرية للتوصل إلى حل يكفل عودة جزيرة مايوت إلى السيادة القُمرية. |
Al Qods Al Charif fait partie intégrante des territoires palestiniens occupés en 1967 et, à ce titre, son statut doit être défini conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies afin qu'elle retourne à la souveraineté palestinienne comme capitale de l'État de Palestine. | UN | - إن القدس الشريف جزء لا يتجزأ من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧م، ينطبق عليها ما ينطبق على سائر اﻷراضي المحتلة عملا بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، حتى تعود القدس الشريف إلى السيادة الفلسطينية عاصمة لدولة فلسطين. |
2. Affirme que la ville d'Al Qods Al Sharif fait partie intégrante des territoires palestiniens occupés en 1967 et souligne la nécessité de son retour à la souveraineté palestinienne en tant que capitale de l'État de Palestine. | UN | ٢ - تؤكد بأن مدينة القدس الشريف هـي جــزء لا يتجزأ مـن اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧ كما تؤكد ضرورة عودتها إلى السيادة الفلسطينية عاصمة لدولة فلسطين. |
Pour les jeunes États comme le Niger, qui a accédé à la souveraineté internationale il y a de cela 35 ans, il serait injuste de ne pas mentionner ici le rôle moteur que l'Organisation des Nations Unies a joué en faveur de l'émancipation des peuples et son apport inestimable au progrès de l'humanité en tant que creuset de la coopération internationale dans les domaines politique, économique, social et culturel. | UN | وبالنسبة للدول الفتية مثل النيجر، التي انضمت إلى السيادة الدولية منذ ٣٥ عاما، سيكون من قبيل اﻹهمال تجاهل الدور القوي الذي قامت به اﻷمم المتحدة في تحرير الشعوب وإسهامها القيم في تقدم البشرية كبوتقة للتعاون الدولي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pour notre part, nous avons accepté que la partie occidentale de Jérusalem relève de la souveraineté israélienne et soit la capitale d'Israël et nous avons exigé la fin de l'occupation de Jérusalem-Est pour qu'elle passe sous souveraineté palestinienne et soit la capitale de la Palestine. | UN | من جانبنا قبلنا أن تكون القدس الغربية تحت السيادة الإسرائيلية وكعاصمة لإسرائيل. وطالبنا بزوال الاحتلال عن القدس الشرقية لتعود إلى السيادة الفلسطينية وكعاصمة لفلسطين. |
Il s'agit du troisième rapport soumis par la République populaire de Chine depuis le retour de Hong Kong sous souveraineté chinoise, le 1er juillet 1997. | UN | وهذا التقرير هو الثالث المقدم من جمهورية الصين الشعبية في أعقاب عودة هونغ كونغ، الصين، إلى السيادة الصينية في 1 تموز/يوليه 1997. |
En passant de la notion d'< < aide alimentaire > > à celle de < < souveraineté alimentaire > > , nous ne nous sommes pas contentés de nourrir les pauvres, mais faisons en sorte qu'ils puissent s'alimenter par eux-mêmes. | UN | وبالتحول من المساعدة الغذائية إلى السيادة الغذائية، نجعل مساعدتنا لا تقتصر على إطعام الفقراء؛ وبدلاً من ذلك، نلتزم بمساعدة الفقراء على إطعام أنفسهم. |
De réaffirmer l'identité comorienne de Mayotte et de rejeter l'occupation française de l'île et de demander à la France de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement comorien pour parvenir à un règlement qui garantit le retour de l'île Mayotte sous la souveraineté des Comores ; | UN | 5 - التأكيد على هوية جزيرة مايوت القمرية ورفض الاحتلال الفرنسي لها، ومطالبة فرنسا بمواصلة الحوار مع الحكومة القمرية للتوصل إلى حل يكفل عودة جزيرة مايوت إلى السيادة القمرية. |
— Le retrait d'Israël du sud du Liban et le rétablissement de la souveraineté libanaise sur tous les territoires actuellement occupés, conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | ● انسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني وإعادة كافة اﻷراضي المحتلة إلى السيادة اللبنانية وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥. |
Le régime juridique régissant l'espace aérien est fondé sur la souveraineté complète et exclusive des États. | UN | والقواعد القانونية التي تنظم الفضاء الجوي تستند إلى السيادة الكاملة والحصرية للدول. |
Pour réussir la transition vers la souveraineté, il faut également concilier l'action militaire et l'action civile. | UN | 56 - كما أن تحقيق الانتقال إلى السيادة يتطلب التوازن بين الجهود العسكرية والسياسية. |