On a signalé la plaque du camion à la police locale. | Open Subtitles | لقد نقلنا رقم لوحة الشاحنة ورخصتها إلى الشرطة المحلية |
Des conseils ont été fournis quotidiennement par les membres détachés de la Mission à la police locale et une formation a été dispensée à 111 policiers, notamment un membre féminin de l'unité mixte de police intégrée. | UN | تم تقديم المشورة اليومية، بما في ذلك من خلال الاشتراك في موقع واحد، إلى الشرطة المحلية وأجريت دورة تدريبية لـ 111 ضابط شرطة بمن فيهم امرأة من وحدة الشرطة المتكاملة المشتركة. |
L'ordre de détention correspondant a été annulé par le Gouvernement et M. Teeli a été remis à la police locale dans le cadre de la poursuite de la procédure. | UN | وقد ألغت الحكومة هذا الأمر وتم تسليم السيد تيلي إلى الشرطة المحلية لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
L'affaire a été portée à l'attention de l'ONG ainsi qu'à la police locale. | UN | وأحيلت هذه القضية إلى المنظمة غير الحكومية لاتخاذ إجراءات، كما أحيلت بشكل مستقل إلى الشرطة المحلية. |
Les deux filles ont subi un examen médical à l'hôpital d'El Fasher et une plainte officielle a été déposée auprès de la police locale. | UN | وذهبت الفتاتان إلى مستشفى الفاشر كى يتم فحصهما طبيا، وقُدمت شكوى رسمية إلى الشرطة المحلية. |
Toute personne qui tente d'entrer en Inde sans document de voyage est arrêtée et remise à la police locale afin que les mesures nécessaires soient prises. | UN | وكل من يعثر عليه داخلا الهند بدون وثائق سفر يقبض عليه ويسلم إلى الشرطة المحلية لتتخذ الإجراءات الأخرى اللازمة. |
Ils ont également ordonné à la police locale de retirer immédiatement ces armes et de les remettre sans délai à la SFOR. | UN | وأصدر المشتركون تعليماتهم إلى الشرطة المحلية بسحب هذه اﻷسلحة على الفور وتسليمها إلى القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار على الفور. |
Ils ont également ordonné à la police locale de retirer immédiatement ces armes et de les remettre sans délai à la SFOR. | UN | وأصدر المشتركون تعليماتهم إلى الشرطة المحلية بسحب هذه اﻷسلحة على الفور وتسليمها إلى القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار على الفور. |
On peut aussi citer le cas de la Banque mondiale, dont la pratique consiste à déléguer entièrement le contrôle des manifestations à la police locale. | UN | ٥٥ - ومن الأمثلة الأخرى الممارسةُ التي يتّبعها البنك الدولي بتفويضه أعمال رصد التجمعات بالكامل إلى الشرطة المحلية. |
Ils ont immédiatement signalé la disparition de leurs proches à la police locale de Visoko et au Comité international de la Croix-Rouge à Breza. | UN | وقام أصحاب البلاغات فوراً بالإبلاغ عن اختفاء أقاربهم إلى الشرطة المحلية في فيسوكو وإلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في بريزا. |
Ils ont immédiatement signalé la disparition de leurs proches à la police locale de Visoko et au Comité international de la Croix-Rouge à Breza. | UN | وقام أصحاب البلاغات فوراً بالإبلاغ عن اختفاء أقاربهم إلى الشرطة المحلية في فيسوكو وإلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في بريزا. |
Dans le Kosovo d'aujourd'hui, la privation de liberté de circulation est le résultat d'une procédure en justice et les compétences en matière d'application de la loi civile ont été transférées à la police locale. | UN | وفي كوسوفو في الوقت الراهن يخضع الحرمان من حرية الانتقال لمراجعة قضائية، كما أن المهام المدنية لإنفاذ القوانين قد نقلت إلى الشرطة المحلية. |
Un des grands succès a été que, dans certaines zones, la population locale a volontairement rendu des armes, des munitions et des explosifs à la police locale et à la SFOR. | UN | ومن الإنجازات الباهرة التي حُققت قيام السكان المحليين في بعض المناطق بإحضار أسلحة وذخائر وغيرها من المتفجرات إلى الشرطة المحلية والقوة بشكـل طوعــي. |
Aucune patrouille commune n'a été effectuée avec des agents de police congolais en raison du retard pris dans la création de l'unité de police intégrée. Assistance quotidienne à la police locale du fait d'une recrudescence des incidents, en particulier pendant les hostilités contre la MONUC. | UN | لم تسير دوريات مشتركة مع ضباط الشرطة الكونغولية بسبب التأخر في إنشاء وحدة الشرطة الموحدة، وتقدم يوميا المساعدة إلى الشرطة المحلية بسبب تزايد الحوادث الأمنية وبخاصة خلال الأعمال العدائية تجاه البعثة |
Les activités de liaison courantes ont continué de fournir un appui et des conseils à la police locale et d'autres organes chargés de faire respecter la loi, tels que le Service de police des frontières et le Service des impôts indirects. | UN | واستمر الاتصال الاعتيادي لتقديم الدعم والمشورة إلى الشرطة المحلية وغيرها من هيئات إنفاذ القانون مثل دائرة حدود الدولة وهيئة جباية الضرائب غير المباشرة. |
Les entreprises ont en outre informé le Groupe que les voleurs de caoutchouc appréhendés et livrés à la police locale par les services de sécurité des plantations étaient souvent relâchés rapidement par la Police nationale sans inculpation. | UN | وأبلغت الشركات الفريق أيضا أن لصوص المطاط الذين يقبض عليهم أفراد أمن المزارع ويسلمونهم إلى الشرطة المحلية سرعان ما تفرج عنهم الشرطة الوطنية دون توجيه أي تهمة إليهم. |
Elle a obtenu l'accord des Ministres de l'intérieur des deux entités en ce qui concerne la sécurité durant les élections, elle a contrôlé les dispositifs de sécurité mis en place par la police locale pour le transport du matériel électoral et elle a donné des avis à la police locale sur les plans de sécurité prévus pour le jour du scrutin. | UN | وقامت بتأمين الاتفاق بين وزيري داخلية الكيانين فيما يتعلق باﻷمن خلال الانتخابات، وتولت مراقبة ترتيبات اﻷمن بواسطة الشرطة المحلية من أجل نقل المواد الخاصة بالانتخابات، وقدمت المشورة إلى الشرطة المحلية بشأن خطط اﻷمن الخاصة بيوم الانتخابات. |
Fourniture à la police locale de conseils sur les efforts de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR) en cours dans le secteur 4 (Kadugli). | UN | أسديت المشورة إلى الشرطة المحلية بشأن العملية الجارية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في القطاع 4 (كادقلي). |
Le 26 novembre, la MINUS a reçu des informations concernant un incident à 100 kilomètres à l'ouest de Bentiu dans l'État d'Unity, au cours duquel plusieurs nomades misseriya ont refusé de remettre leurs armes à la police locale. | UN | وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر، تلقت البعثة إفادات بوقوع حادث على بعد 100 كيلومتر غرب بانتيو في ولاية الوحدة حيث رفض أفراد من البدو الرحل من قبيلة المسيرية تسليم سلاحهم إلى الشرطة المحلية. |
En conséquence, bien qu'elle ait déposé une plainte auprès de la police locale immédiatement après la mort de son fils, aucune enquête impartiale n'a été promptement menée. | UN | لذلك، وعلى الرغم من الشكوى المقدمة إلى الشرطة المحلية بعد وفاة ابنها مباشرة، لم تجر الشرطة أي تحقيقات فورية محايدة. |
Sept cas de recrutement d'enfants - deux par la police locale afghane et cinq par des éléments antigouvernementaux - ont été enregistrés. | UN | وسُجلت سبعة حوادث تتعلق بتجنيد الأطفال - يُعزى اثنان منها إلى الشرطة المحلية الأفغانية وخمسة إلى العناصر المناوئة للحكومة. |
L'objectif final de tous les efforts déployés dans le cadre de la PESD est de pouvoir remettre, en toute confiance, la direction et la pleine responsabilité de la lutte contre la criminalité organisée entre les mains des forces de police locales. | UN | وترمي جميع جهود السياسة الأوروبية للأمن والدفاع إلى نقل الملكية الكاملة والمسؤولية عن مكافحة الجريمة بكامل الثقة إلى الشرطة المحلية. |