"إلى الشروع في" - Traduction Arabe en Français

    • à procéder à
        
    • à lancer
        
    • à commencer à
        
    • à entamer des
        
    • à engager l
        
    • à engager un
        
    • à entamer le
        
    • d'entamer les
        
    • à entreprendre l
        
    • à entreprendre des
        
    • en lançant
        
    • débat et d
        
    • à entamer l
        
    • à engager des
        
    • à commencer l
        
    Le Directeur du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination invite les délégations à procéder à l'élection du Président. UN دعا مدير مكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوفود إلى الشروع في انتخاب رئيس للمكتب.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires économiques et sociales invite la Conférence à procéder à l'élection du Président. UN دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب رئيس.
    Elle a également cherché à lancer des initiatives dans ces domaines par l'intermédiaire de ses divers groupes de travail. UN وسعت أيضا إلى الشروع في مبادرات في هذه المجالات عن طريق مختلف أفرقتها العاملة.
    À cet égard, ma délégation a soumis une initiative tendant à commencer à réduire le pouvoir absolu du droit de veto. UN وفي هذا الصدد، طرح وفدي مبادرة تهدف إلى الشروع في تقليص السلطة المطلقة المتمثلة في حق النقض.
    Nous avons approuvé et appuyé la proposition visant à entamer des travaux sur certaines questions prioritaires en matière de désarmement et de non-prolifération en vue de réorganiser la diplomatie de désarmement au sein de la Conférence du désarmement. UN ولقد رحبنا وأيدنا الاقتراح الرامي إلى الشروع في العمل على قضايا معينة وذات أولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية إعادة تفعيل دبلوماسية نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires économiques et socials invite la Conférence à procéder à l'élection du Président. UN دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب الرئيس.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires économiques et sociales invite la Conférence à procéder à l'élection du président. UN دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب الرئيس.
    Le Secrétaire général invite la Conférence à procéder à l’élection du président. UN دعا اﻷمين العام المؤتمر إلى الشروع في انتخاب رئيسه.
    Le Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations invite les membres à procéder à l'élection du Président. UN دعا الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالاتالأعضاء إلى الشروع في انتخاب الرئيس.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales ouvre la Conférence des Nations Unies de 1998 pour les annonces de contributions aux activités de développement et invite la Conférence à procéder à l’élection de son président. UN أعلن وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية افتتاح مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية لعام ١٩٩٨ ودعا المؤتمر إلى الشروع في انتخاب رئيسه.
    Le Directeur du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination (DAES) invite les délégations à procéder à l'élection du Président. UN دعا مدير مكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الوفود إلى الشروع في انتخاب الرئيس.
    Chaque fois que c'est possible, l'appel va au-delà du court terme et vise à lancer des programmes à plus long terme, mettant l'accent sur les initiatives au niveau communautaire. UN ويتطلع النداء، حيثما يكون ذلك ممكنا، إلى ما يتجاوز اﻷجل القصير ويسعى إلى الشروع في تنفيذ برامج ذات آفاق طويلة اﻷجل، ويشدد على المبادرات على مستوى الجماعات.
    Il faut que l'UNICEF et ses partenaires continuent d'inciter directement les gouvernements à commencer à acheter eux-mêmes la vitamine A. UN ويتعين على اليونيسيف وشركائها مواصلة دعوة الحكومات إلى الشروع في شراء كابسولات فيتامين ألف بنفسها.
    J'engage tous les responsables libanais à entamer des discussions sur l'état de l'arsenal paramilitaire du Hezbollah. UN 38 - وإنني أدعو كافة القادة اللبنانيين إلى الشروع في مناقشة بشأن وضع ترسانة حزب الله شبه العسكرية.
    26. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à engager l'examen de cette question, selon qu'il convient. UN 26- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الشروع في النظر في هذا البند، حسب الاقتضاء.
    À la veille d'un nouveau siècle, la Conférence du désarmement est invitée à engager un processus d'autoexamen et d'adaptation à un environnement politique modifié. UN إن مؤتمر نزع السلاح مدعو إلى الشروع في عملية المراجعة الذاتية والتكيف مع بيئة سياسية متغيرة.
    14. APPELLE la conférence sur le désarmement à entamer le plus tôt possible le travail de fond sur la prévention de la course à l'armement dans l'espace extra-atmosphérique. UN 14 - يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى الشروع في القيام بعمل جوهري بخصوص منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي؛
    Dans l'intervalle, les dispositions prises par la Commission en vue d'entamer les audiences publiques à Monrovia ont été suspendues. UN وفي أثناء ذلك، عُلقت خطط اللجنة الرامية إلى الشروع في عقد جلسات استماع علنية في مونروفيا.
    1. Le PRÉSIDENT invite la Commission à entreprendre l'examen des alinéas b) et d) du point 91. UN ١ - الرئيس: دعا اللجنة إلى الشروع في النظر في البندين ٩١ )ب( و )د( من جدول اﻷعمال.
    Cette évolution a incité le Gouvernement néerlandais à entreprendre des actions dans les domaines de l'intégration, de la politique de la jeunesse, de l'éducation, de la santé et de la sécurité publiques, afin de sensibiliser la population aux valeurs communes et d'empêcher l'érosion de ces valeurs. UN وهذه التطورات دفعت الحكومة الهولندية إلى الشروع في مبادرات في مجالات الاندماج وسياسة الشباب والتعليم وأمن الجمهور وأمانه، بغية التوعية بالقيم المشتركة أو منع تلاشي هذه القيم.
    Les tentatives faites par l'Arménie pour duper la communauté internationale en lançant des appels en faveur de diverses mesures de confiance et de sécurité avec l'Azerbaïdjan, notamment dans les domaines militaire et économique, sont contre-productives. UN والمحاولات التي تقوم بها أرمينيا لتضليل المجتمع الدولي بالدعوة إلى الشروع في اتخاذ مختلف تدابير بناء الثقة والأمن مع أذربيجان، بما في ذلك في المجالات الاقتصادية، تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Il est essentiel de relancer le débat et d'inspirer une nouvelle génération de penseurs pour parvenir au développement durable et définir un système de gouvernance internationale de l'environnement à la hauteur de celui-ci; UN ومن المؤكد أن هناك حاجة إلى الشروع في بداية جديدة للمسار وإلهام جيل جديد من المفكرين لتحقيق التنمية المستدامة وإدارة بيئية دولية تعمل انطلاقاً منها؛
    9. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen de ce point et à déterminer les dispositions voulues à prendre à cet effet. UN 9- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الشروع في مناقشة بشأن هذه المسألة وإلى تحديد الترتيبات المناسبة للنظر فيها.
    La Commission a invité le Secrétaire général à engager des discussions sur le problème avec le Gouvernement jamaïcain et à lui en rendre compte à sa vingtième session. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى الشروع في مناقشات بشأن هذه المسألة مع حكومة جامايكا وتقديم تقرير إليها عن ذلك في الدورة العشرين.
    40. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à commencer l'examen de la question. UN 40- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الشروع في النظر في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus