"إلى الشعب الأفغاني" - Traduction Arabe en Français

    • au peuple afghan
        
    • en faveur du peuple afghan
        
    • à l'intention du peuple afghan
        
    La Lituanie se félicite des décisions prises lors des Conférences de Londres et de Kaboul, qui ont établi un programme précis et arrêté des critères pour le transfert des pleines responsabilités au peuple afghan. UN وترحب ليتوانيا بقرارات مؤتمري لندن وكابل التي تضع خطة واضحة ومعايير متفقا عليها لنقل كامل المسؤولية إلى الشعب الأفغاني.
    Elle doit rester engagée dans le pays et continuer d'apporter l'aide nécessaire au peuple afghan. UN وإنما يجب أن يبقى ملتزما وأن يواصل تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الأفغاني.
    Cette réponse transmet un message ferme de la communauté internationale au peuple afghan, et constitue un réel dividende de la paix. UN وتبعث تلك الاستجابة رسالة دعم قوية من المجتمع الدولي إلى الشعب الأفغاني وتشكل عائدا ملموسا للسلام.
    Il s'agit d'un message évident lancé au peuple afghan : nous continuons tous à nous soucier de lui. UN فهذا التأييد هو عبارة عن إشارة واضحة إلى الشعب الأفغاني بأننا سنواصل جميعا الاهتمام به.
    Le projet de résolution est porteur d'un message fort, adressé depuis cette salle à l'intention du peuple afghan. UN ويتضمن مشروع القرار رسالة قوية موجهة من هذه القاعة إلى الشعب الأفغاني.
    S'il reste encore beaucoup à faire, des progrès sensibles ont été accomplis en ce qui concerne la coordination de l'assistance au peuple afghan. UN ورغم أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه، فقد تحقق تقدم ملموس في تحسين تنسيق المساعدة المقدمة إلى الشعب الأفغاني.
    Il est important de veiller à ce que les contributions annoncées aux conférences de donateurs soient versées en temps voulu, qu'elles parviennent au peuple afghan et qu'elles lui assurent réellement une meilleure qualité de vie. UN ومن المهم ضمان أن تُصرف بتوقيت جيد التبرعات التي أعلنت في مؤتمرات المانحين، وأن تصل إلى الشعب الأفغاني وأن تكفل له بفعالية حياة أفضل.
    C'est un préalable à l'arrivée de l'aide humanitaire au peuple afghan, au désarmement, à la démobilisation, à la réinsertion ainsi qu'à la réalisation du déminage et à la reconstruction et au développement. UN وهي شرط مسبق لوصول المساعدة الإنسانية إلى الشعب الأفغاني ولنزع السلاح والتسريح والإدماج وإزالة الألغام والإعمار والتنمية.
    Nos organisations non gouvernementales et la société civile, de façon discrète, transmettent au peuple afghan les valeurs qui nous paraissent précieuses aux sociétés en développement sortant d'un conflit. UN وتنقل منظماتنا غير الحكومية ومجتمعنا المدني إلى الشعب الأفغاني القِيَم التي نعتقد أنه لا غنى عنها لتنمية المجتمعات بعد الخروج من الصراع، وإن كنا نقوم بذلك بهدوء وبدون تدخل فضولي.
    Le Conseil pourrait en outre, à titre d'incitation, encourager l'établissement d'un plan de relèvement et de reconstruction en faveur de l'Afghanistan. Ce plan devrait pouvoir être immédiatement mis en oeuvre lorsqu'un règlement politique global aura été conclu et le Conseil devrait veiller à ce qu'il soit durable et redonner ainsi espoir au peuple afghan. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للمجلس، كحافز، أن يشجع على وضع خطة للانعاش والتعمير لأفغانستان تكون متاحة للتنفيذ فورا بمجرد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة، وأن يكفل استدامتها وأن يرسل إشارة أمل إلى الشعب الأفغاني.
    Pour jouer ce rôle, la MANUA aura besoin de davantage de ressources afin que le Représentant spécial du Secrétaire général Eide dispose des instruments lui permettant d'accomplir son travail, afin que l'aide parvienne au peuple afghan et que les pays donateurs puissent obtenir la plus grande valeur ajoutée à leurs contributions. UN ولكي تؤدي بعثة الأمم المتحدة ذلك الدور، ستحتاج إلى المزيد من الموارد لكي تتوفر الأدوات للممثل الخاص للأمين العام السيد إيدي ليؤدي مهمته، وأن تصل المعونة بالفعل إلى الشعب الأفغاني وأن تحصل البلدان المانحة على أكبر قيمة مضافة لمساهماتها.
    Le Turkménistan a aujourd'hui solidement acquis le statut de centre d'instauration de la paix; il dispose d'un énorme potentiel et d'une vaste expérience dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits, ce dont témoignent le rôle joué dans le processus de règlement du conflit civil au Tadjikistan et l'aide efficace apportée au peuple afghan dans l'édification d'une vie nouvelle et pacifique. UN ففي الوقت الحاضر، اكتسبت تركمانستان بثبات مرتبة مركز لإقرار السلام؛ وهي تتمتع بمقدرة هائلة وبخبرة واسعة في منع اندلاع النزاعات وفي تسويتها، والدليل على ذلك الدور الذي قامت به في عملية تسوية النزاع المدني في طاجيكستان والمعونة الفعالة المقدَّمة إلى الشعب الأفغاني في بناء حياة جديدة ومسالمة.
    Le projet de résolution de cette année, qui a été publié sous la cote A/56/L.62 et que j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui, envoie exactement ce message au peuple afghan. UN إن مشروع القرار لهذه السنة، الوارد في الوثيقة A/56/L.62 والذي تشرفت اليوم بعرضه، يحمل تلك الرسالة بالضبط إلى الشعب الأفغاني.
    Enfin, je voudrais souligner l'intention de demander et, en fait, proposer que nous demandions au Secrétaire général de communiquer le contenu de nos débats aujourd'hui et du projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter au Président Hamid Karzaï, de l'administration transitoire afghane, en tant que message de soutien de la communauté internationale au peuple afghan. UN أخيراً، أود أن أشدد على - أو بالأحرى أقترح - أن نطلب إلى الأمين العام أن ينقل مضمون مناقشتنا اليوم وكذلك مشروع القرار الذي سنعتمده لاحقاً إلى رئيس الإدارة الانتقالية في أفغانستان، حامد كرزاي، كرسالة دعم من المجتمع الدولي إلى الشعب الأفغاني.
    Compte tenu de l'élargissement des instruments juridiques qui régissent la coopération entre l'Ouzbékistan et l'Afghanistan, notre pays apporte son aide au peuple afghan en vue de reconstruire et d'édifier son infrastructure, y compris les routes et les voies de transport, les installations de gestion des eaux et de production énergétique, et les structures d'irrigation. UN واستنادا إلى الأساس القانوني المتنامي للتعاون الأوزبكي - الأفغاني، يقدم بلدنا المساعدة إلى الشعب الأفغاني في تعمير وبناء هياكله الأساسية، بما في ذلك الطرق وخطوط النقل، وإدارة المياه ومرافق الطاقة وشبكات الري.
    Les ministres sont convenus que les six États membres de l'OSC intensifieront leurs échanges de vues, notamment par le truchement de leurs représentants permanents auprès de l'ONU, sur les questions touchant l'Afghanistan, y compris celle de la fourniture d'une assistance à ce pays pour résoudre les problèmes sociaux et économiques et celle de l'octroi d'une aide humanitaire au peuple afghan. UN واتفق الوزراء على أن الدول الست التي تتألف منها منظمة تعاون شنغهاي سوف تكثف تبادل الآراء فيما بينها، وبوجه خاص من خلال ممثليها الدائمين في الأمم المتحدة، بشأن المواضيع المتعلقة بأفغانستان ومنها المسائل المتصلة بتقديم المساعدة إلى أفغانستان لمعالجة مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية وتقديم معونات إنسانية إلى الشعب الأفغاني.
    94. Parmi les grandes priorités, il est essentiel que le Gouvernement écarte les chefs de faction et les auteurs de violations des droits de l'homme des postes de responsabilité de manière à lancer un signal fort au peuple afghan montrant l'importance de l'établissement des responsabilités individuelles dans le nouveau pays démocratique et le rôle central de la primauté du droit, de la justice et des droits de l'homme en Afghanistan. UN 94- ويجب أن يشكل إبعاد قادة الفصائل والأفراد الذين تورطوا في انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي من مناصب تمنح سلطة عامة أولوية رئيسية من أولويات الحكومة. ولابد من ذلك لتوجيه رسالةٍ قوية إلى الشعب الأفغاني فيما يتعلق بأهمية المساءلة في مجتمع ديموقراطي حديث وباعتبار هذا الإجراء آلية لإبراز الدور المركزي لسيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان في أفغانستان.
    Dans une résolution qu'ils ont adoptée lors de la réunion qu'ils ont tenue à Bamako du 25 au 27 juin, les ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique ont prié le Secrétaire général de la Conférence de prendre les mesures administratives nécessaires pour ouvrir en Afghanistan un bureau afin de faciliter la fourniture d'une assistance humanitaire au peuple afghan. UN وفي اجتماعهم في باماكو، في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه، طلب وزراء خارجية منظمة المؤتمر الإسلامي في قرارهم المتعلق بالحالة في أفغانستان إلى الأمين العام للمنظمة اتخاذ التدابير الإدارية اللازمة لافتتاح مكتب إغاثة تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في أفغانستان يكرس لتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الشعب الأفغاني.
    Le Tadjikistan, qui a toujours été parmi les auteurs de la résolution sur cette question, estime que l'examen de la situation en Afghanistan par l'Assemblée générale est un message important de la communauté internationale à l'intention du peuple afghan. UN إن طاجيكستان، التي كانت دائما من بين مقدمي مشاريع القرارات المتعلقة بهذه المسألة، تعتقد أن نظر الجمعية العامة للحالة في أفغانستان يمثل إشارة هامة من المجتمع الدولي إلى الشعب الأفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus