Le représentant a rendu hommage à la CNUCED pour l'assistance fournie au peuple palestinien dans des conditions aussi défavorables. | UN | وأشاد بالأونكتاد لقيامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ظل هذه الأوضاع المناوئة. |
Le représentant a rendu hommage à la CNUCED pour l'assistance fournie au peuple palestinien dans des conditions aussi défavorables. | UN | وأشاد بالأونكتاد لقيامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ظل هذه الأوضاع المناوئة. |
Le représentant a rendu hommage à la CNUCED pour l'assistance fournie au peuple palestinien dans des conditions aussi défavorables. | UN | وأشاد بالأونكتاد لقيامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ظل هذه الأوضاع المناوئة. |
1. Le Président exprime ses profondes condoléances au peuple palestinien à l'occasion du décès du Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat. | UN | 1 - الرئيس: تقدَّم بأخلص العزاء إلى الشعب الفلسطيني في وفاة رئيس السلطة الفلسطينية، السيد ياسر عرفات. |
Plusieurs ont aussi mentionné expressément le séminaire sur l'assistance au peuple palestinien en matière de développement des médias, organisé à Madrid par le Département au début de cette année. | UN | وأشار عدة متكلمين أيضا بالتحديد إلى الدورة الدراسية التي عقدتها اﻹدارة في مطلع هذا العام في مدريد عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في مجال تنمية وسائط اﻹعلام. |
Le Groupe économique spécial de la CNUCED était un des organes qui fournissait une assistance au peuple palestinien dans le territoire encore occupé par Israël. | UN | والوحدة الاقتصادية الخاصة التابعة لﻷونكتاد هي إحدى الهيئات التي تعمل على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي التي لا تزال تحتلها اسرائيل. |
Contribution à des propositions détaillées de projets d'assistance technique au peuple palestinien dans des domaines cruciaux, dont le renforcement des institutions, la mobilisation des ressources et la gestion de l'économie | UN | إعداد المدخل اللازم للمقترحات التفصيلية للمشاريع الخاصة بتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني في المجالات الحيوية، بما فيها بناء المؤسسات وتعبئة الموارد واﻹدارة الاقتصادية ٢٠٠ ١٧ |
Pour conclure, M. Sayigh a demandé à tous les participants d'apporter un soutien politique, financier et autre au peuple palestinien dans la lutte qu'il menait pour reconstruire son économie et sa société. | UN | وفي الختام، دعا السيد الصايغ جميع المشتركين إلى تقديم الدعم السياسي والمالي وغيره من أنواع الدعم إلى الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل إعادة بناء مجتمعه واقتصاده. |
Il a souligné que l'ONU devait s'engager à fond dans le processus de paix et dans l'édification des institutions autonomes palestiniennes, ainsi que dans la fourniture d'une assistance multiple au peuple palestinien dans tous les domaines voulus. | UN | كما أكدت الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلام وفي عملية بناء مؤسسات الحكم الذاتي الفلسطيني فضلا عن تقديم مختلف أنواع المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في جميع الميادين الضرورية. |
En 1995, le centre d'information de Madrid a fourni des services d'appui au séminaire du Département de l'information sur l'assistance au peuple palestinien dans le domaine du développement des médias. | UN | وفي عام ١٩٩٥ قدم مركز اﻹعلام في مدريد خدمات الدعم إلى الحلقة الدراسية التي عقدتها إدارة شؤون اﻹعلام حول تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان التنمية اﻹعلامية. |
Le Comité remercie donc la communauté des donateurs internationaux pour l'aide économique qu'elle a continué d'apporter au peuple palestinien dans différents domaines. | UN | ولذلك تود اللجنة أن تشكر مجتمع المانحين الدولي على المعونة الاقتصادية التي لا يزال يقدمها إلى الشعب الفلسطيني في مختلف المجالات. |
La délégation norvégienne soutenait vivement la poursuite de l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien dans les limites du mandat de l'institution et en coopération avec d'autres organisations. | UN | وقال إن وفده يؤيد بقوة استمرار الأونكتاد في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في إطار ولاية هذه المؤسسة وبالتعاون مع الوكالات الأخرى. |
Il a souligné que l'ONU devait s'engager à fond dans le processus de paix et dans l'édification des institutions autonomes palestiniennes, ainsi que dans la fourniture d'une assistance multiple au peuple palestinien dans tous les domaines voulus. | UN | كما أكدت الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلام وفي عملية بناء مؤسسات الحكم الذاتي الفلسطيني فضلا عن تقديم مختلف أنواع المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في جميع الميادين الضرورية. |
:: UNIFEF s'est associé au Programme d'assistance au peuple palestinien à Jérusalem pour étudier l'impact du conflit armé sur les femmes palestiniennes. | UN | :: وانضم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى برنامج المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في القدس، لدراسة أثر الصراع المسلح على النساء الفلسطينيات. |
Nous encourageons la communauté des donateurs à accroître les diverses formes de secours et d'assistance à long terme au peuple palestinien en cette période difficile. | UN | ونشجع مجتمع المانحين على زيادة مختلف أشكال الإغاثة والمساعدة الطويلة الأجل المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Le Président Arafat, dans son allocution constructive au peuple palestinien au début de cette semaine, a lancé un tel appel et nous nous en sommes félicités. | UN | وقد أصدر الرئيس عرفات، في خطابه البناء الذي وجهه إلى الشعب الفلسطيني في وقت سابق من هذا الأسبوع، مثل هذا النداء وقد رحبنا به. |
Nous saluons l'engagement de la communauté des donateurs internationaux à aider le peuple palestinien dans son développement économique. | UN | ونحن نثني على التزام المانحين الدوليين بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في تنميته الاقتصادية. |
4. Le message de la CNUCED en la matière avait bénéficié d'un écho croissant dans les instances palestiniennes et internationales et avait inspiré le programme d'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien de ces dernières années, exécuté en étroite coopération avec la Palestine. | UN | 4 - ومضى يقول إن رسالة الأونكتاد السياساتية في هذا الشأن وجدت صدىً متنامياً في المحافل الفلسطينية والدولية وشكّلت الأساس لبرنامج الأونكتاد المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني في السنوات الأخيرة، والذي نُفِّذ بالتعاون الوثيق مع فلسطين. |
7. Le représentant de la Palestine a dit que, si le Groupe pour l'assistance au peuple palestinien du secrétariat était de dimension modeste, sa contribution à l'étude et à la compréhension de l'économie palestinienne et de l'impact de l'occupation israélienne en la matière était importante. | UN | 7- وقال ممثل فلسطين إن وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في الأمانة، على الرغم من صغر حجمها، تساهم مساهمة مهمة في بحث وفهم الاقتصاد الفلسطيني وتأثير الاحتلال الإسرائيلي فيه. |
Cela ne rend pas service aux Palestiniens de Gaza. | UN | وذلك لا يقدم أي خدمة إلى الشعب الفلسطيني في غزة. |
Le mandat d'aider le peuple palestinien en matière de développement des médias a été mis en oeuvre, mais on ne peut en dire autant de la résolution dans son ensemble, bien que des affectations budgétaires aient été prévues pour la plupart de ses dispositions. | UN | لقد نفذت مهمة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان تطوير وسائط اﻹعلام لكن لم ينفذ القرار ككل رغم رصد اعتمادات في الميزانية من أجل معظم أحكامه. |
209. Depuis 1980, le PNUD participe activement à la fourniture de capitaux aussi bien que d'assistance technique au peuple palestinien des territoires occupés. | UN | ٢٠٩ - وكان للبرنامج اﻹنمائي دور فعال في تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٨٠. |
Ils ont demandé qu'une aide effective soit fournie au peuple palestinien pour la mise en place de ses futures institutions et la reconstruction de son infrastructure sociale et de son économie, fondations indispensables au plein exercice de ses droits inaliénables. | UN | ودعوا إلى تقديم مساعدة فعالة إلى الشعب الفلسطيني في إنشاء مؤسساته المقبلة وإعادة بناء هياكله اﻷساسية الاجتماعية واقتصاده، وهي أسس لا غنى عنها لكي يمارس على الوجه الكامل حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Elle se mobilisait très activement pour trouver une solution d'urgence à la grave situation économique du territoire palestinien et prêter assistance au peuple palestinien pendant la période de transition. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك الطابع الملح الذي عالج به المجتمع الدولي الحالة الاقتصادية الحرجة في اﻷرض الفلسطينية والحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في المرحلة الانتقالية. |
Dans l'accomplissement de son mandat consistant à aider le peuple palestinien en matière de développement des médias, le Département de l'information doit veiller essentiellement à assurer la communication rapide à la population palestinienne d'une information objective et avant tout exacte. | UN | وعند أدائها لولايتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان تطوير وسائط الاعلام، ينبغي لادارة شؤون اﻹعلام أن تركز على كفالة تقديم اﻷنباء والمعلومات السريعة وغير المتحيزة، وقبل كل شيء، الدقيقة إلى الشعب الفلسطيني. |
Considérant également le rôle positif joué par le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui vise notamment à améliorer le soutien et l'aide au développement en faveur du peuple palestinien et à renforcer les capacités des institutions compte tenu des priorités nationales palestiniennes, | UN | وإذ تنوّه أيضا بالمساهمة الإيجابية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الهادف، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم والمساعدة المقدمين إلى الشعب الفلسطيني في المجال الإنمائي وتعزيز القدرات المؤسسية وفقا للأولويات الوطنية الفلسطينية، |