"إلى الشفافية" - Traduction Arabe en Français

    • la transparence
        
    • de transparence
        
    • opaque
        
    • transparent
        
    • transparents
        
    • transparence et
        
    • manière transparente
        
    • transparentes
        
    • une infirmité est
        
    • une transparence
        
    Des critères doivent être clairement établis pour assurer la transparence. UN ومن الضروري وضع معايير واضحة سعيا إلى الشفافية.
    En même temps, il convient que je souligne la nécessité et l'importance de la transparence et de la responsabilité dans l'utilisation des fonds de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي نفس الوقت أكون مقصــرا إن لم أؤكــد الحاجة إلى الشفافية والمسؤولية وأهميتهما في استعمال أموال اﻷمم المتحدة.
    Rappelant que les relations à cet égard entre le Secrétariat et les États Membres doivent être marquées par la transparence, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى الشفافية في العلاقة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء في مثل هذه المسائل،
    En outre, le manque de transparence rend difficile l'évaluation de leur efficacité. UN إضافة لذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية يصعّب تقدير فعالية تلك الجهود.
    En outre, ce manque de transparence et de concurrence risque de compromettre grandement le rapport qualité-prix de ces marchés. UN كما يحتمل أن يؤدّي الافتقار إلى الشفافية والتنافس إلى انخفاض مردود الأموال في هذه العقود.
    Une telle protection des employés de l'Etat ne favorise pas la transparence ou l'impartialité. UN وقالت إن تلك الحماية لموظفي الدولة لا تؤدي إلى الشفافية أو الحياد.
    Ensemble, ils favorisent la mise en place de systèmes durables fondés sur la transparence, la responsabilisation et la primauté du droit. UN وتقدم الآليات واللجنة الفرعية الدعم للنظم المستديمة المستندة إلى الشفافية والمساءلة وسيادة القانون.
    la transparence, la confiance mutuelle, le dialogue et le renforcement des régimes de non-prolifération ont été mentionnés à cet égard. UN وأُشير في هذا الصدد، إلى الشفافية والثقة المتبادلة والشعور بالاطمئنان والحوار وتعزيز نُظُم عدم الانتشار.
    L'Inspecteur a ainsi recensé 17 conditions permettant de mesurer la robustesse des dispositifs d'application du principe de responsabilité sur la base de la transparence et d'une culture de la responsabilité. UN المفتش 17 معياراً مرجعياً لتقييم إطار المساءلة القوي المستند إلى الشفافية وإلى ثقافة المساءلة.
    À l'exception de l'Organisation des Nations Unies, ces organisations ne mentionnent ni la transparence ni le rôle de premier plan qui incombent aux cadres en matière de responsabilisation. UN وباستثناء الأمم المتحدة، لا توجد إشارة في هذه المنظمات إلى الشفافية ولا تحديد للقيادة الإدارية في مجال المساءلة.
    Ainsi, l'Inspecteur conclut qu'un dispositif de mise en œuvre de la responsabilité doit reposer sur la transparence et doit être appuyé par une culture de la responsabilité affirmée. UN ومن ثم يخلص المفتش إلى أن إطار المساءلة ينبغي أن يستند إلى الشفافية وأن تسانده ثقافة مساءلة قوية.
    À l'exception de l'Organisation des Nations Unies, ces organisations ne mentionnent ni la transparence ni le rôle de premier plan qui incombent aux cadres en matière de responsabilisation. UN وباستثناء الأمم المتحدة، لا توجد إشارة في هذه المنظمات إلى الشفافية ولا تحديد للقيادة الإدارية في مجال المساءلة.
    En raison du manque de transparence concernant l'usage de ces armes, il est très difficile de vérifier l'exactitude de cette hypothèse. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك.
    Selon ce groupe, le Haut-Commissariat manque de transparence et ne rend pas suffisamment compte de son action aux États Membres. UN وترى هذه المجموعة أن المفوضية تفتقر إلى الشفافية الكافية والقدر المناسب من المساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Très souvent, le recrutement manque de transparence et est influencé par des considérations politiques. UN وكثيرا ما تفتقر سياسات شؤون الموظفين إلى الشفافية وتخضع لدوافع سياسية.
    Ils ajoutaient que le manque de transparence de la procédure et des critères de sélection donnaient l'impression d'une procédure arbitraire. UN وشددت الرسالة على أن الافتقار إلى الشفافية في اﻹجراءات وفي معايير الانتقاء يعطي انطباعاً بأن العملية تمت بصورة تعسفية.
    Il y avait probablement un manque de coordination entre les différents acteurs et un manque de transparence quant aux mesures prises et aux décisions adoptées. UN وقد أشار ذلك إلى سوء التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة وكذلك إلى الافتقار إلى الشفافية في التدابير والقرارات التي اتخذت.
    Toutefois, l'administration est opaque et le système judiciaire complexe. UN إلا أن الإدارة تفتقر إلى الشفافية والنظام القضائي يتسم بالتعقيد.
    Les descriptions d'emploi types pour les missions n'étaient pas encore réellement au point et le processus de sélection n'était pas transparent. UN ولم يوضع توصيف موحد لوظائف البعثات بصورة كاملة، كما أن عملية الاختيار تفتقر إلى الشفافية.
    1. Souligne la nécessité de rationaliser les régimes contractuels peu transparents et complexes à administrer qui sont en vigueur à l'Organisation; UN 1 - تؤكد ضرورة ترشيد نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات التعاقدية الذي يفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارته التعقيد؛
    Certains ont aussi souligné que les réunions et les ateliers de la FAO devaient être organisés de manière transparente et ouverts à un grand nombre de participants. UN وأكد آخرون الحاجة إلى الشفافية والإشراك الشامل عند عقد اجتماعات الفاو وحلقات عملها.
    Nous demandons également que ses méthodes de travail soient plus transparentes. UN كما أننا ندعو إلى الشفافية في أساليب عمل المجلس.
    Le Comité spécial constate avec préoccupation que le traitement des demandes d'indemnisation suite à un décès ou une infirmité est excessivement lourd, lent et opaque dans le cas du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 223 - ويساور اللجنة الخاصة القلق لأن عملية المطالبة في حالات الوفاة والعجز في الأمم المتحدة لأفراد حفظ السلام مرهقه وتستغرق فترة طويلة وتفتقر إلى الشفافية.
    Des points de contact efficaces avec les autorités et une transparence budgétaire s'imposaient également. UN ومن الضروري توافر نقاط اتصال فعالة مع الحكومة إضافة إلى الشفافية في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus