"إلى الشواغل" - Traduction Arabe en Français

    • aux préoccupations
        
    • des préoccupations
        
    • les préoccupations
        
    • sur les sujets de préoccupation
        
    • des inquiétudes
        
    • de préoccupations
        
    • préoccupé de ce
        
    Il lui demande de répondre dans ce rapport unique aux préoccupations qu'il a exprimées dans les présentes observations finales. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف الاستجابة في ذلك التقرير الجامع إلى الشواغل الواردة في التعليقات الختامية هذه.
    Il lui demande de répondre dans ce rapport unique aux préoccupations qu'il a exprimées dans les présentes observations finales. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف الاستجابة في ذلك التقرير الجامع إلى الشواغل الواردة في التعليقات الختامية هذه.
    Toutefois, M. Hughes prend note des préoccupations exprimées, à cet égard, par la représentante du Canada. UN غير أنه أشار إلى الشواغل التي أبدتها ممثلة كندا في هذا الصدد.
    La reconnaissance de points de référence internationaux a permis de réorienter les discussions vers des préoccupations plus pratiques. UN وقد فسح الاعتراف بالنقاط المرجعية الدولية المجال أمام الانتقال بالمناقشة إلى الشواغل الأكثر عملية.
    Je voudrais aussi, à mon tour, dire quelles sont les préoccupations auxquelles répond le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée. UN وأود أن انتقل اﻵن إلى الشواغل المعالجة في مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Le Comité a noté que certaines de ses recommandations que l'Assemblée générale avait approuvées n'avaient pas été appliquées et donc recommandé une nouvelle fois que l'Assemblée appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur les sujets de préoccupation suivants : UN لاحظت اللجنة أن بعض توصياتها التي أقرتها الجمعية العامة لم تنفذ، ولذلك كررت تأكيد توصياتها إلى الجمعية العامة بتوجيه انتباه الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى الشواغل التالية:
    Elle renvoie à cet égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'absence de définition de la prostitution infantile. UN وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال.
    Le Rwanda était un pays attentif aux préoccupations et problèmes soulevés par ses amis et partenaires. UN وإن رواندا بلد يستمع إلى الشواغل والمسائل التي يثيرها أصدقاؤه وشركاؤه.
    Elle a toutefois fait référence aux préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la persistance de discriminations à l'encontre des femmes. UN لكنها أشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار ممارسة التمييز ضد المرأة.
    Elle a conclu par une allusion aux préoccupations exprimées à propos du projet de loi contre le terrorisme. UN واختتمت النرويج تعليقها بالإشارة إلى الشواغل المثارة بشأن مشروع قانون مكافحة الإرهاب.
    Une attention particulière doit également être accordée aux préoccupations de ces deux États en matière de sécurité. UN كما يجب إيلاء اهتمام خاص إلى الشواغل الأمنية لهاتين الدولتين.
    Mon précédent rapport faisait référence aux préoccupations concernant le recours à des sociétés militaires et de sécurité privées dans un certain nombre de conflits. UN 28 - وأشار تقريري السابق إلى الشواغل المتصلة باستمرار الاعتماد على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في عدد من النزاعات.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées au sujet des actes hostiles motivés par la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وأشارت إلى الشواغل بشأن الإبلاغ عن الأعمال العدائية التي ترتكب بسبب الميل الجنسي.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant des manifestations de racisme ou de xénophobie. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء خطاب العنصرية وكره الأجانب.
    Il a pris note des préoccupations que faisaient naître les actes d'intimidation visant les journalistes et demandé ce que l'Afghanistan faisait pour garantir la liberté de la presse. UN وأشارت أيضاً إلى الشواغل المتعلقة بتخويف الصحفيين وسألت عما تقوم به أفغانستان لضمان حرية الصحافة.
    Compte tenu des préoccupations susmentionnées, ma délégation s'est abstenue dans le vote sur ce projet de résolution. UN وبالنظر إلى الشواغل المذكورة آنفا، امتنع وفد بلدي عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    Toutefois, compte tenu des préoccupations dues à la position et aux politiques de notre voisin, le Pakistan ne sera pas en mesure de répondre à l'appel lancé au paragraphe 3 du projet de résolution qui demande que le traité soit signé alors que ces préoccupations subsistent. UN بيد أنه، بالنظر إلى الشواغل الناشئة عن موقف وسياسات جارتنا، لن يكون في وسع باكستان الرد على الدعوة الواردة في الفقرة ٣ من مشروع القرار إلى توقيع على المعاهدة بينما لا تزال هذه الشواغل قائمة.
    Le Brésil a évoqué les préoccupations exprimées au sujet de la nouvelle Constitution et de la nouvelle loi sur les médias et demandé si le Gouvernement envisageait de réviser la seconde en conséquence. UN وأشارت إلى الشواغل المُعرَب عنها بخصوص الدستور وقانون وسائط الإعلام الجديدين وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تفكر في مراجعة قانون وسائط الإعلام في ضوء تلك الشواغل.
    Elle a noté les préoccupations exprimées au sujet des détenus politiques en Éthiopie, dont le cas d'un chef politique. UN وأشارت إلى الشواغل المتعلقة بالمعتقلين السياسيين في إثيوبيا، ومنها قضية احتجاز أحد القادة السياسيين.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels de l'ONU concernant le travail des enfants et le fait que les châtiments corporels étaient considérés comme légitimes. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن ظاهرة عمل الأطفال ومشروعية العقوبة البدنية.
    Le Comité recommande de nouveau que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur les sujets de préoccupation suivants : UN 29 - وأكدت اللجنة مجددا توصياتها إلى الجمعية العامة بتوجيه انتباه الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى الشواغل التالية:
    Le rythme rapide de la mondialisation a intensifié cette vulnérabilité, en particulier du fait des inquiétudes que suscite l'impact de catastrophes naturelles dévastatrices, notamment les cyclones, sur les acquis sociaux. UN وقد أدت سرعة تقدم العولمة إلى تكثيف هشاشة أوضاعها، لا سيما بالنظر إلى الشواغل إزاء أثر الكوارث الطبيعية المدمرة، وبشكل خاصة الأعاصير، على المكاسب الاجتماعية المحققة.
    Elle a fait état de préoccupations concernant la mortalité maternelle et l'impact des restrictions en matière de soins de santé sur les droits fondamentaux des femmes. UN وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بالوفيات النفاسية وتأثير القيود المفروضة في مجال الرعاية الصحية على حقوق الإنسان للمرأة.
    En outre, on s'est préoccupé de ce qu'un petit nombre d'États parties seulement avaient pris des dispositions " législatives, réglementaires et autres, y compris l'imposition de sanctions pénales " , comme prévu à l'article 9 de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمعت اللجنة إلى الشواغل التي تثيرها قلة عدد الدول الأطراف التي وضعت تشريعات في إطار " التدابير الملائمة القانونية والإدارية وغيرها بما في ذلك فرض الجزاءات العقابية " ، طبقاً لما تنص عليه المادة 9 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus