De plus, le Gouvernement devrait afficher un soutien plus net à la réconciliation sociale dans ses déclarations à la presse écrite et audiovisuelle. | UN | وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام. |
Selon les documents communiqués clandestinement à la presse par les forces armées indonésiennes, les effectifs ne seraient pas moins de 20 000 hommes. | UN | وتفيد وثائق القوات المسلحة اﻹندونيسية التي تسربت إلى الصحافة أن عدد الجنود قد يصل إلى ٠٠٠ ٢٠ جندي. |
Dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité à la presse le même jour, les membres du Conseil ont condamné à l’unanimité la décision de l’Iraq. | UN | وفي بيان أدلى به رئيس مجلس اﻷمن إلى الصحافة في وقت لاحق من ذلك اليوم، ندد أعضاء مجلس اﻷمن باﻹجماع بقرار العراق. |
Ces pièces auraient été présentées à la presse plusieurs heures après les arrestations et la perquisition de la maison. | UN | وقدمت تلك المستندات إلى الصحافة بعد ساعات عدة من إلقاء القبض على المتهمين وتفتيش البيت. |
Apparrement quelqu'un "proche de la famille" est allé à la presse. | Open Subtitles | يبدو أن شخصًا قريبًا من العائلة تحدث إلى الصحافة |
Quelqu'un de ce bureau fait fuiter des infos à la presse. | Open Subtitles | شخص ما في هذا المكتب يسرّب معلومات إلى الصحافة |
Ce projet ancien... il a été envoyé à la presse... | Open Subtitles | فكرتُ بإعادة المشروع لفترة تم إرسالها إلى الصحافة |
Il va en donner un aussi à la presse, si tu ne l'arrêtes pas. | Open Subtitles | و أنه سيعطي واحدة منها إلى الصحافة أيضاً، ما لم توقفه |
Vous ne parlez ni à la presse ni à l'entraîneur. | Open Subtitles | لن تتحدث إلى الصحافة لا تتذمر إلى المدرب |
Vous ne parlez ni à la presse ni à l'entraîneur. | Open Subtitles | لن تتحدث إلى الصحافة لا تتذمر إلى المدرب |
Chargé de la diffusion officielle de l'information à la presse et au public en ce qui concerne les activités de la mission et tous faits nouveaux survenus sur place ayant des incidences sur ces activités. | UN | مسؤول عن البث الرسمي للمعلومات إلى الصحافة والجمهور بشأن أعمال البعثة، والتطورات المحلية التي تؤثر عليها. |
Le Président a par ailleurs prononcé deux déclarations à la presse au nom du Conseil. | UN | وأدلى الرئيس أيضا ببيانين إلى الصحافة باسم مجلس الأمن. |
À l'issue d'une séance privée quelconque, un communiqué peut être remis à la presse par l'intermédiaire du Secrétaire général de la CNUCED. | UN | لدى انتهاء أية جلسة سرية، يجوز إصدار بلاغ إلى الصحافة بواسطة الأمين العام للأونكتاد. |
Durant les consultations, un consensus s'est dégagé sur certains éléments des observations que le Président ferait à la presse. | UN | وتم الاتفاق خلال المشاورات على عناصر لملاحظات يدلي بها الرئيس إلى الصحافة. |
À l'issue de consultations, le Conseil a fait une déclaration à la presse sur cette question. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن هذه المسألة بعد إجراء المشاورات. |
À l'issue de la séance, le Président s'est adressé à la presse pour lui exposer les principales vues des membres du Conseil. | UN | وبعد الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات إلى الصحافة ناقلاً إليهم وجهات النظر الرئيسية التي أعرب عنها أعضاء المجلس. |
Les membres du Conseil de sécurité ont convenu de diffuser une déclaration à la presse pour exprimer leur préoccupation face à l'instabilité en Somalie. | UN | ووافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان إلى الصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال. |
Dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties à rejeter la violence et à faire preuve de la plus grande retenue possible. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة حث فيه الأعضاء جميع الأطراف في اليمن على نبذ العنف وإبداء أقصى درجات ضبط النفس. |
Le 19 décembre, le Conseil est convenu de faire une déclaration à la presse à l'appui du Centre. | UN | وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، وافق المجلس على بيان موجه إلى الصحافة يُعرب فيها عن دعمه المركز. |
Au Siège, les journalistes de presse sont tenus régulièrement informés. | UN | وقدم المسؤولون إحاطات إلى الصحافة في المقر بانتظام. |
Après cette réunion, le Président tiendra une réunion d'information pour la presse. | UN | وبعد الإحاطة الشفوية لأعضاء الأمم المتحدة سيقدم الرئيس إحاطة إلى الصحافة. |
Aujourd'hui plus que jamais, on doit contrôler les flux d'informations dans la presse. | Open Subtitles | الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى، نحتاج أن نُسيطر على التدفّق الإيجابيّ للمعلومات إلى الصحافة. |
Dans le même esprit, la présidence a régulièrement tenu des séances d'information à l'intention de la presse après les séances informelles. | UN | وبنفس الروح، قدم الرئيس إحاطات منتظمة إلى الصحافة عقب كل مشاورة من المشاورات غير الرسمية. |
Sinon si vous et lui vous n'arrivez pas à annuler ça, il ira voir la presse. | Open Subtitles | أو يقول إذا لم تكونا على وفاق، خلاف هذا الشيء، سوف يذهب إلى الصحافة. |
C'est leur métier, et c'est pour ça que tout le monde t'a dit de ne pas parler aux journalistes! | Open Subtitles | هذا ما يفعلونه. لهذا أمرتك أنا والجميع "لا تتحدّث إلى الصحافة!" |