C'est alors seulement que la communauté internationale pourra demander aux Serbes de participer aux structures administratives mixtes intérimaires. | UN | وعند ذلك وحده يمكن للمجتمع الدولي أن يطلب إلى الصرب الاشتراك في الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة. |
L'aide que la République fédérative de Yougoslavie fournit aux Serbes de Bosnie est une aide humanitaire, et non pas une aide militaire. | UN | والمساعدة التي تقدمها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الصرب في البوسنة هي مساعدة إنسانية لا مساعدة عسكرية. |
Ils ont supplié qu’on ne les remette pas aux Serbes, mais en vain. | UN | وطالبوا بعدم تسليمهم إلى الصرب ولكن دون جدوى. |
Les agressions dont étaient parfois victimes ceux qui étaient rentrés n'étaient pas un signe encourageant pour les Serbes. | UN | وإن الهجمات التي تُشن بين حين وآخر على العائدين تحمل رسالة سلبية إلى الصرب. |
J'ai besoin que tu contactes les Serbes, Ruiz et Drifty, et que tu leur expliques que Tommy est de notre côté maintenant. | Open Subtitles | أحتاجك أن تصل إلى الصرب ورويز ودريفتى وتشرح لهم أن تومى أصبح فى صفنا الآن |
En particulier, ces expressions ne sauraient être interprétées comme désignant des Serbes de Bosnie restés fidèles à la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبصفة خاصة، ليست هناك أي إشارة مقصودة أو ضمنية إلى الصرب البوسنيين الموالين لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Même si elle était capturée, toute négociation de paix obligerait la Fédération à la rendre aux Serbes. | UN | فحتى إذا تم الاستيلاء عليها، فسيتعين على الاتحاد إرجاعها إلى الصرب في أي مفاوضات للسلام. |
Dans ce cas les troupes de la FORPRONU pourraient rester en Bosnie-Herzégovine, le Groupe de contact tiendrait sa promesse et un message clair serait envoyé aux Serbes de Karadzic. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن لقوات اﻷمم المتحدة للحماية أن تبقى في البوسنة والهرسك، ويفي فريق الاتصال بوعده، وتنقل رسالة واضحة إلى الصرب التابعين لكراديتش. |
C'est pourquoi l'Albanie votera pour le projet de résolution A/C.4/49/L.4 qui lance un message clair aux Serbes. | UN | ولذلك فإن البانيا ستصوت لصالح مشروع القرار A/C.4/49/L.4 الذي يعتبر بمثابة رسالة واضحة موجهة إلى الصرب. |
Il est prévu de proposer l'option touristique aux Serbes de la diaspora et à la FORPRONU. " | UN | وتقضي الخطط بتقديم العرض السياحي إلى الصرب في الشتات وقوة اﻷمم المتحدة للحماية " . |
:: L'acheminement sans entraves de l'aide humanitaire aux Serbes isolés, qui sont la catégorie la plus vulnérable de la population au Kosovo-Metohija; | UN | - إتاحة إيصال المساعدة الإنسانية بلا عوائق إلى الصرب المعزولين بوصفهم أشد فئات السكان تعرضا للخطر في كوسوفو وميتوهيا؛ |
Outre les soins qu'ils apportent aux Serbes demeurant à Gnjilane, les intéressés desservent les villages serbes de la région (soit un effectif de 15 000 personnes), où ils ne disposent même pas des moyens les plus élémentaires. | UN | وباﻹضافة إلى قيامهم بتقديم الرعاية إلى الصرب الذين ظلوا في غنييلان، فإنهم يتجولون في القرى الصربية المجاورة حيث يوجد ٠٠٠ ١٥ صربي، ودون أن تتوفر لهم حتى أبسط المعدات. |
19. Le même message a été adressé aux Serbes expulsés par la présidence de la République également. | UN | ١٩ - ووجهت الرسالة ذاتها إلى الصرب المطرودين من أعلى المناصب أيضا. |
3. Le 5 octobre 1992, des formations musulmanes armées ont attaqué la maison de Sreten Djokic dans le village de Divovici, près de Bratunac, et deux jours plus tard, les corps des personnes massacrées à Divovici ont été remis aux Serbes. | UN | ٣ - في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ هاجمت تشكيلات مسلحة مسلمة منزل سريتن ديوكيتش في قريـة ديفوفيتشي بالقرب من براتوناتش، وبعد ذلك بيومين سلمت جثث اﻷشخاص الذين قتلوا في ديفوفيتشي إلى الصرب. |
Lors de réunions avec les dirigeants albanais du Kosovo, ils ont tous insisté sur leur volonté de transmettre aux Serbes et à la communauté internationale un message rassurant et de s'en inspirer pour aller de l'avant. | UN | وخلال الاجتماعات مع زعماء ألبان كوسوفو، أكدوا جميعا التزامهم بتوجيه رسالة مطمئنة إلى الصرب وإلى المجتمع الدولي، وبالمضي قدما وفقا لهذه الرسالة. |
Notre message aux Serbes, aux grandes puissances et au Conseil de sécurité doit être ferme et clair : il faut qu'ils sachent que nous rejetons l'acquisition de territoires par la force, que les coupables de génocide et de violations des droits de l'homme seront traduits en justice et que la communauté internationale est collectivement décidée à faire respecter la primauté du droit. | UN | ورسالتنا إلى الصرب وإلى الدول الكبرى وإلى مجلس اﻷمـــن ينبغـــي أن تكون قوية واضحة: إننا نرفض الاستيلاء على اﻷراضـــي بالقوة، وإن مرتكبي اﻹبادة ومنتهكي حقوق اﻹنسان سيقدمون إلى المحاكمة، وأن المجتمع الدولي مصمــم بشكل جماعي على التمسك بحكم القانون. |
Malheureusement, elle n’a pas réussi à atteindre ses objectifs et estime que la communauté internationale a manqué là une occasion d’adresser un message clair et vigoureux aux Serbes. | UN | ١٠٠ - واستطرد قائلا إن وفده لم يحقق أهدافه لﻷسف، وهو يعتقد أن المجتمع الدولي فوت فرصة لتوجيه رسالة واضحة وقوية إلى الصرب. |
Le " nettoyage ethnique " de Mostar a d'abord visé les Serbes et ensuite les Musulmans. | UN | وكان " التطهير العرقي " في موستار موجها أولا إلى الصرب ثم إلى المسلمين. |
Certaines sources, interrogées dans le contexte de l’élaboration du présent rapport, ont indiqué que le bataillon néerlandais avait demandé un appui aérien rapproché à ce moment-là, ou plus tôt le même matin, parce que les Serbes n’avaient pas tenu compte de l’avertissement. | UN | وقد أشارت بعض المصادر التي جرى الاتصال بها في سياق هذا التقرير إلى أن الكتيبة الهولندية طلبت دعما جويا مكثفا في ذلك الوقت، أو قبل ذلك في الصباح، ﻷن اﻹنذار الموجه إلى الصرب قد انتهك. |
Ils considéraient qu’il s’agissait là d’une demande en attente, à laquelle il serait donné suite dès réception d’informations actualisées concernant les cibles et après notification, communiquée oralement au besoin, du non-respect par les Serbes de l’avertissement du 9 juillet. | UN | ففي نظرهما، كان ذلك يمثل طلبا دائما يتم التصرف بشأنه بالاستناد إلى تلقي معلومات مستكملة بشأن اﻷهداف واﻹشعار، المبلغ شفويا عند الضرورة، بعدم احترام إنذار يوم ٩ تموز/يوليه الموجه إلى الصرب. |
- Défendre et promouvoir les droits de l'homme, en particulier ceux des Serbes et autres non-Albanais [par. 11 j)]; | UN | - حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، لا سيما بالنسبة إلى الصرب وسواهم من غير الألبان (الفقرة 11 (ي))؛ |
Le public yougoslave s'émeut de l'information selon laquelle les autorités albanaises ont tenté d'expulser de force les membres de la minorité serbe et monténégrine — Vracani et Podgoricani — des villages de Stari et Mladi Boric dans lesquels ils vivent depuis des temps immémoriaux. | UN | إن شعب يوغوسلافيا يشعر بالقلق إزاء اﻷنباء القائلة بأن السلطات اﻷلبانية قد حاولت قسرا طرد أفراد اﻷقلية التي تنتمي إلى الصرب وسكان الجبل اﻷسود - وهي فراكاني وبودغوريكاني - من قريتي ستاري ومادي بوريتش اللتين كانت تعيش فيهما منذ وقت سحيق. |