Elle a complété cette orientation, devenue désormais irréversible, en adhérant aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La volonté politique et l'adhésion aux instruments juridiques internationaux ne suffisent pas à elles seules. | UN | وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين. |
iii) À adhérer aux instruments juridiques internationaux de l'ONU relatifs à la sécurité routière et à les appliquer plus efficacement; | UN | ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛ |
À la suite d'une campagne mondiale, huit pays supplémentaires ont adhéré aux instruments juridiques internationaux qui régissent le statut des réfugiés et des apatrides. | UN | انضمت، بفضل تنظيم حملة عالمية، ثماني دول إضافية إلى الصكوك القانونية الدولية المنظمة لمركز اللاجئين وعديمي الجنسية. |
les instruments juridiques internationaux mentionnés au paragraphe 4 doivent être conclus immédiatement. | UN | واستطرد قائلا إنه من اللازم التوصل فورا إلى الصكوك القانونية الدولية المشار إليها في الفقرة 4. |
Ils peuvent également servir de tremplin pour adhérer à des instruments juridiques internationaux. | UN | وبوسعها كذلك أن تكون بمثابة حجر الزاوية للانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية. |
La République de Guinée est disposée à transcender toutes les difficultés qui retardent son adhésion aux instruments juridiques internationaux en vue de leur mise en oeuvre. | UN | وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ. |
La Mauritanie adhère également aux instruments juridiques internationaux et déclarations de principe suivants : | UN | انضمت موريتانيا أيضا إلى الصكوك القانونية الدولية وإعلانات المبادئ التالية: |
Le Mozambique a accordé une attention particulière aux problèmes des réfugiés bien avant d'adhérer aux instruments juridiques internationaux relatifs à la question. | UN | لقد كرست موزامبيق اهتماما خاصا لمشاكل اللاجئين، وحتى قبل انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية المعنية. |
Son adhésion aux instruments juridiques internationaux y afférents en est la preuve. | UN | ويتجلى الدليل على هذا الالتزام في انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية بشأن هذا الموضوع. |
Encourager tous les États à adhérer aux instruments juridiques internationaux sur le terrorisme et la criminalité internationale organisée, en vue de lutter contre le trafic illicite d'armes légères sous tous ses aspects. | UN | تشجيع الدول على الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب والجريمة الدولية المنظمة، بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Mais c'est à la faveur de l'ouverture vers le multipartisme en 1989 que l'Algérie a accéléré le processus d'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحبذت الجزائر الانفتاح باتجاه تعددية الأحزاب في عام 1989، فعجلت بخطى الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Mais c'est à la faveur de l'ouverture vers le multipartisme en 1989 que l'Algérie a accéléré le processus d'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولكن بسبب افتتاح التعددية الحزبية في عام ٩٨٩١، قامت الجزائر بتسريع عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
- Invitation faite au Gouvernement du Myanmar d'adhérer aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme et en matière humanitaire; et | UN | - الدعوة الموجهة إلى حكومة ميانمار للانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان والمسائل اﻹنسانية؛ |
Il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à l'adhésion universelle aux instruments juridiques internationaux. | UN | 26- وما يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق انضمام عالمي إلى الصكوك القانونية الدولية. |
C'est pourquoi le Mexique lance aujourd'hui un appel énergique en faveur de l'adhésion universelle aux instruments juridiques internationaux existants et aux mécanismes de coopération qui en découlent et de leur pleine application pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ذلك هو السبب الذي من أجله تنادي المكسيك اليوم بالانضمام العالمي، مع التنفيذ الكامل، إلى الصكوك القانونية الدولية القائمة وما ينتج عنها من آليات لمكافحة الجريمة المنظمة الدولية. |
Mais c'est à la faveur de l'ouverture vers le multipartisme en 1989 que l'Algérie a accéléré le processus d'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | غير أن انفتاح الجزائر على التعددية الحزبية عام 1989 هو ما جعلها تسرع في عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Lituanie continue d'adhérer aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 12 - وتواصل ليتوانيا الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
:: De l'adhésion des États membres aux instruments juridiques internationaux sur la limitation des armements, le désarmement et le renoncement à la production, à l'acquisition ou au transfert des armes de destruction massive; | UN | :: انضمام الدول الأعضاء إلى الصكوك القانونية الدولية بشأن الحد من الأسلحة، ونـزع السلاح، والتخلي عن إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو اقتنائها أو نقلها |
les instruments juridiques internationaux mentionnés au paragraphe 4 doivent être conclus immédiatement. | UN | واستطرد قائلا إنه من اللازم التوصل فورا إلى الصكوك القانونية الدولية المشار إليها في الفقرة 4. |
La Namibie est devenue partie à des instruments juridiques internationaux qui interdisent le déversement de déchets, tels que la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer des déchets dangereux et le contrôle de leurs mouvements transfrontières en Afrique, et la Convention de Bâle. | UN | وقد انضمت ناميبيا إلى الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إلقاء النفايات، ومنها مثلاً اتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا، واتفاقية بازل. |