"إلى الضمانات الدبلوماسية" - Traduction Arabe en Français

    • aux assurances diplomatiques
        
    • à des assurances diplomatiques
        
    Indiquer s'il est possible de recourir aux assurances diplomatiques pour procéder à une expulsion, un renvoi, une remise et une extradition. UN 14- ويُرجى تقديم معلومات عن إمكانية اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لإجراء الطرد أو الإعادة أو التسليم أو الاستبعاد.
    Azerbaïdjan (CAT/C/38/D/281/2005) et a confirmé son raisonnement au sujet du recours aux assurances diplomatiques dans les cas d'expulsion présentant un risque de mauvais traitements. UN وأكدت لجنة مناهضة التعذيب مبرراتها بشأن مسألة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في حالات الإعادة القسرية التي يمكن أن تساء فيها المعاملة.
    Que les États recourent ou non aux assurances diplomatiques dans de tels cas, ils doivent veiller à respecter les obligations liées au principe de non-refoulement. UN وبصرف النظر عما إذا كانت الدول تلجأ في تلك الحالات إلى الضمانات الدبلوماسية أم لا فمن واجبها أن تمتثل للالتزامات المنوطة بها فيما يتعلق بعدم الإعادة القسرية.
    En outre, l'État partie devrait s'abstenir de recourir à des assurances diplomatiques pour expulser quelqu'un vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كأداة لإعادة شخص ما إلى بلد آخر كلما كانت هناك أُسس موضوعية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    Amnesty International a salué la volonté du Danemark d'observer le principe de non-refoulement et de s'abstenir d'avoir recours à des assurances diplomatiques pour le contourner. UN ورحّبت المنظمة بالتزام الدانمرك باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وبعدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كوسيلة للالتفاف عليه.
    La Cour européenne a rejeté ces arguments mais elle n'a pas conclu que le recours aux assurances diplomatiques était inapproprié. Elle a seulement estimé que ces assurances devaient être examinées avec attention, au cas par cas, par le tribunal. UN وقد رفضت المحكمة الأوروبية تلك الحجج، ولكنها لم تقرر أن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ليس مناسباً، بل رأت فقط أنه يجب أن تفحص المحكمة هذه الضمانات بعناية.
    Comme suite à une réunion du Conseil tenue en juin 2005, la Suède a proposé d'entamer l'élaboration d'un instrument non contraignant qui réglementerait le recours aux assurances diplomatiques dans les affaires concernant les étrangers. UN وقد اقترحت السويد، عقب اجتماع عقده مجلس أوروبا في حزيران/يونيه 2005، الشروع في وضع صكٍ غير ملزم يحدد اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في قضايا الأجانب.
    Continuant d'insister sur l'interdiction absolue de la torture dans le contexte des mesures de lutte contre le terrorisme, le Rapporteur spécial a traité du principe de nonrefoulement et du recours aux assurances diplomatiques à la lumière des décisions récentes des tribunaux et des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN والمقرر الخاص، إذ واصل التركيز على ضرورة حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، فقد ناقش مبدأ عدم الإعادة القسرية واللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية على ضوء القرارات الصادرة في الفترة الأخيرة عن بعض المحاكم والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    En tout état de cause, les autorités françaises n'ont recours aux < < assurances diplomatiques > > ni n'ont éloigné un étranger vers un pays où il se serait avéré que l'intéressé aurait subi des traitements prohibés. UN وعلى أي حال، لا تلجأ السلطات الفرنسية إلى " الضمانات الدبلوماسية " ولم تُبعِد أجنبياً إلى بلد ثبت أنه يمكن أن يتعرض فيه لمعاملة محظورة.
    Le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation les allégations selon lesquelles des vols de transfèrement de la CIA auraient transité par le Danemark et le Groenland et envisage de recourir aux assurances diplomatiques lorsqu'une personne soupçonnée de terrorisme est transférée dans un pays pratiquant notoirement la torture. UN وأحاط المقرر الخاص علما مع القلق بادعاءات تتعلق بقيام وكالة المخابرات المركزية برحلات جوية لتسليم المتهمين عبر الدانمرك وغرينلاند وخطط اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لإعادة المشتبه في أنهم إرهابيون إلى بلدان عرفت بممارسة التعذيب.
    11) Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie ne respecte pas comme il convient l'article 3 de la Convention et en particulier de son recours aux assurances diplomatiques dans la suite qu'il donne aux demandes de refoulement, d'extradition et d'expulsion de personnes accusées d'activités criminelles (art. 3). UN (11) يساور اللجنة القلق إزاء امتثال الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية، وبخاصة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في الاستجابة لمطالب ردّ وتسليم وطرد الأشخاص المتهمين بالقيام بأنشطة إجرامية (المادة 3).
    Dans les circonstances où cette définition de la < < pratique systématique > > de la torture s'applique, le Rapporteur spécial est d'avis que le principe de non-refoulement doit être strictement respecté et qu'il convient de ne pas recourir aux assurances diplomatiques. UN وفي الظروف التي يسري فيها هذا التعريف الذي يشيـر إلـى " ممارسة التعذيب بشكل منهجي " ، يعتقـد المقرر الخاص أنــه يجب الامتثال امتثالا صارما بمبدأ عدم الإعادة القسريـة وعـدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a indiqué qu'en règle générale, dans le cas où une personne serait renvoyée vers un pays où la torture est systématique, < < le principe de nonrefoulement doit être strictement respecté et − il − convient de ne pas recourir aux assurances diplomatiques. > > (ibid., par. 37). UN غير أن المقرر الخاص أشار إلى أنه، كحد أدنى، " يجب الامتثال امتثالاً صارماً بمبدأ عدم الإعادة القسرية وينبغي عـدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية " (المرجع نفسه، الفقرة 37) في الحالات التي سيعاد فيها شخص إلى مكان يمارس فيه التعذيب بشكل منهجي.
    16) Le Comité rappelle aux États parties qu'ils ne peuvent en aucun cas recourir aux assurances diplomatiques comme garanties contre la torture ou les mauvais traitements lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire qu'une personne risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements si elle retourne dans son pays. UN (16) وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه لا يجوز لها، تحت أي ظرف من الظروف، اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو سوء المعاملة، متى كانت هناك أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة إعادته.
    16) Le Comité rappelle aux États parties qu'ils ne peuvent en aucun cas recourir aux assurances diplomatiques comme garanties contre la torture ou les mauvais traitements lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire qu'une personne risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements si elle retourne dans son pays. UN (16) وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه لا يجوز لها، تحت أي ظرف من الظروف، اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو سوء المعاملة، متى كانت هناك أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة إعادته.
    Si Onsi Abichou a pu bénéficier d'un procès équitable en appel, ce n'est pas grâce aux assurances diplomatiques données par l'ancien Gouvernement tunisien, mais grâce aux changements positifs générés par la révolution du 14 janvier 2011 et à la mobilisation suscitée autour de cette affaire par l'ACAT-France et par Radhia Nasraoui, avocate de l'accusé. UN ولا يعزى حصول السيد أنسي عبيشو على محاكمة عادلة في الاستئناف إلى الضمانات الدبلوماسية التي قدمتها الحكومة التونسية السابقة، بل يعزى إلى التغييرات الإيجابية التي أحدثتها ثورة 14 كانون الثاني/يناير 2011 وإلى التعبئة التي قامت بها منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا والسيدة راضية نصراوي، محامية المتهم بشأن القضية.
    En outre, l'État partie devrait s'abstenir de recourir à des assurances diplomatiques pour expulser quelqu'un vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كأداة لإعادة شخص ما إلى بلد آخر كلما كانت هناك أُسس موضوعية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    106.118 Observer strictement le principe de non-refoulement et s'abstenir d'avoir recours à des assurances diplomatiques pour le contourner (Suisse); UN 106-118- التقيد الصارم بمبدأ عدم الرد وعدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية للتحايل عليه (سويسرا)؛
    Mme Raabymagle (Danemark), se référant à une déclaration figurant dans le rapport intérimaire, souligne que le Danemark n'a aucune intention de recourir à des assurances diplomatiques avant de retourner des terroristes présumés dans des pays connus pour pratiquer la torture. UN 49- السيدة رابيمال (الدانمرك): بالإشارة إلى عبارة وردت في التقرير المؤقت، شددت على أن الدانمرك ليس لديها أي خطط للجوء إلى الضمانات الدبلوماسية قبل إعادة المشتبه في أنهم إرهابيون إلى بلدان معروفة بممارستها للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus