"إلى الطاقة" - Traduction Arabe en Français

    • à l'énergie
        
    • énergétique
        
    • en énergie
        
    • aux énergies
        
    • à une énergie
        
    • énergétiques
        
    • en énergies
        
    • vers l'énergie
        
    • à des sources d'énergie
        
    • vers une énergie
        
    • que l'énergie
        
    • les énergies
        
    Nous partageons l'interprétation de la Norvège selon laquelle les mentions relatives à l'énergie qui figurent au paragraphe 20 ne couvrent pas l'énergie nucléaire. UN ويشاطر بلدنا التفسير الذي أدلت به النرويج من أن أي إشارة إلى الطاقة في الفقرة 20 لا ينطوي على إشارة إلى الطاقة النووية.
    De même, le non-accès à l'énergie est un obstacle à l'utilisation des équipements motorisés. UN وبالمثل، يشكل عدم الوصول إلى الطاقة عائقاً لاستعمال المعدات الآلية.
    De même, le non-accès à l'énergie est un obstacle à l'utilisation des équipements motorisés. UN ثم إن انعدام فرص الوصول إلى الطاقة يحول دون استخدامها للمعدات العاملة بمحرك.
    Des projets en faveur des femmes en Arménie et en Ouzbékistan ne cessent de signaler que la pauvreté énergétique est un problème majeur. UN تفيد المشاريع التي تقوم بها المرأة في أرمينيا وأوزبكستان بشكل متكرر بأن الافتقار إلى الطاقة يشكل مشكلة أساسية.
    Selon les rapports, le gaz naturel couvre environ 23 % des besoins mondiaux en énergie. UN وأفيد أن الغاز الطبيعي يلبي ما يقارب 23 في المائة من الاحتياجات العالمية إلى الطاقة.
    L'ONUDI doit redoubler d'efforts pour donner encore plus d'importance aux énergies renouvelables et au financement de l'industrie. UN ويجب على اليونيدو أن تسعى من جديد إلى إيلاء المزيد من الأهمية إلى الطاقة المتجددة وتمويل الصناعة.
    Les promesses de désarmer sont généralement accompagnées de nouvelles propositions visant à limiter l'accès à l'énergie nucléaire. UN وكانت الوعود بنزع السلاح ترفق عادة بمقترحات جديدة لتضييق إمكانيات الوصول إلى الطاقة النووية.
    Création d'un mécanisme pour améliorer l'accès à l'énergie en milieu rural UN إنشاء آلية لزيادة الوصول إلى الطاقة في الريف في أفريقيا
    L'accès à l'énergie est essentiel à la croissance. UN فالوصول إلى الطاقة أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي.
    M. Stagno évoque plusieurs résultats concrets obtenus au Sommet mondial, et insiste sur l'importance de l'accès à l'énergie comme stratégie de réduction de la pauvreté. UN ولكنه أشار إلى أن الوصول إلى الطاقة هو من أهم استراتيجيات الحد من الفقر.
    Cela faisait plusieurs années que les questions relatives à l'énergie étaient examinées dans la perspective de la survie et celle du développement durable. UN وذكر أنه منذ عدة سنوات، يُنظر إلى الطاقة من منظور البقاء والتنمية المستدامة.
    Les projets exécutés dans le cadre de ce programme ont pour objet d'améliorer l'accès des pauvres à l'énergie. UN وتهدف البرامج المنفذة في إطار هذا البرنامج إلى زيادة تمكين الفقراء من الوصول إلى الطاقة.
    La croissance économique ainsi qu'une réforme institutionnelle aux niveaux national et international sont essentielles pour garantir l'accès à l'énergie. UN كما أن النمو الاقتصادي المصحوب بإصلاحات مؤسسية وطنية ودولية أساسي للوصول إلى الطاقة.
    Accès à l'énergie pour réduire la pauvreté UN إمكانية الوصول إلى الطاقة لتخفيف حدة الفقر
    Il s'agit de la manière la plus efficace d'améliorer l'accès à l'énergie, de promouvoir le rendement énergétique et de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وهذه هي أنجع السّبُل لتحسين فرص الوصول إلى الطاقة وتعزيز كفاءة الطاقة والحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    :: Mettre en place et promouvoir dans les zones rurales des systèmes énergétiques hors réseau, fondés sur les énergies renouvelables de façon à élargir l'accès à l'énergie UN :: إقامة نظم خارج الشبكة تقوم على الطاقة المتجددة في المناطق الريفية والنهوض بها من أجل زيادة الوصول إلى الطاقة
    En Afrique de l'Est, l'exploitation du potentiel géothermique pourrait libérer les peuples de plusieurs nations du joug de la pénurie énergétique. UN وفي شرق أفريقيا، إن استعمال قدرة الحرارة الأرضية يمكنه أن يحرر الناس في عدة دول من عبودية الافتقار إلى الطاقة.
    En fait, l'énergie nucléaire est maintenant une partie inévitable et indispensable de la solution aux besoins croissants en énergie dans le monde. UN حقا، إن الطاقة النووية الآن جزء حتمي لا بد منه في تلبية احتياجات العالم المتزايدة إلى الطاقة.
    Les principaux problèmes associés au manque d'accès aux énergies modernes sont notamment les suivants: UN وتشمل بعض المشاكل الأساسية المرتبطة بنقص الوصول إلى الطاقة الحديثة:
    L'accès à une énergie moderne est indispensable à la vie de tous les jours et critique pour le progrès industriel et le développement urbain. UN والوصول إلى الطاقة الحديثة يعتبر أمرا بالغ الأهمية في الحياة اليومية ولا غنى عنه للتقدم الصناعي والتنمية الحضرية.
    D'ici à 2030, l'accès à des services énergétiques modernes, alimentés par des ressources renouvelables, résout le problème de la pauvreté énergétique. UN ويتم بحلول 2030 القضاء على الافتقار إلى الطاقة عن طريقة إتاحة خدمات الطاقة الحديثة للجميع من الموارد المتجددة.
    ii) Nombre accru de pays faisant part de leur intention d'appliquer la Classification-cadre à la gestion de leurs ressources en énergies fossiles et en uranium UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها الموجهة إلى الطاقة الأحفورية واليورانيوم
    Grâce à une saine combinaison d'encouragements fiscaux, le secteur privé et les consommateurs feraient facilement la transition vers l'énergie renouvelable. UN وعن طريق تركيبة مناسبة من الحوافز المالية، سيتمكن القطاع الخاص والمستهلكون من الانتقال بسهولة إلى الطاقة المتجددة.
    De même, les programme de logements sociaux détenaient le potentiel nécessaire pour résoudre les problèmes sociaux, en donnant aux zones rurales accès à des sources d'énergie propre et moderne et en répondant aux objectifs relatifs aux émissions de carbone. UN وبالمثل، تملك برامج الإسكان الاجتماعية إمكانية حل القضايا الاجتماعية، وتوفير سبل الوصول الريفية إلى الطاقة النظيفة والحديثة وتلبية أهداف انبعاثات الكربون.
    À cette fin, les Palaos et leurs voisins des États fédérés de Micronésie et de la République des Îles Marshall ont adopté une politique commune, intitulée Green Energy Micronesia (GEM), en vue de s'acheminer vers une énergie renouvelable, pilier de notre sécurité énergétique collective. UN وتحقيقا لذلك، أقدمت بالاو وجيراننا في ولايات ميكرونيزيا الموحدة وجمهورية جزر مارشال على اعتماد سياسة مشتركة تعرف باسم الطاقة الخضراء لميكرونيزيا ترمي إلى الانتقال إلى الطاقة المتجددة باعتبارها ركيزة لأمننا الجماعي للطاقة.
    Beaucoup de pays estiment de plus en plus que l'énergie nucléaire peut contribuer sensiblement à faire face aux besoins en énergie d'un grand nombre de pays développés mais aussi de ceux en développement. UN ويرى كثير من البلدان بشكل متزايد أن الطاقة النووية قادرة على تقديم إسهام كبير في الوفاء باحتياجات عدد كبير من البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية إلى الطاقة على حد سواء.
    Nous avons cruellement besoin de technologies fondées sur les énergies renouvelables et améliorant l'efficacité énergétique qui soient adaptées aux conditions des Tuvalu. UN ونحن بحاجة شديدة إلى الطاقة المتجددة وتكنولوجيات كفاءة استخدام الطاقة المناسبة لظروف توفالو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus