Je savais que le feu était une mauvaise idée. Nous devons prendre la route. | Open Subtitles | كنت أعرف أن النار فكرة سيئة علينا أن نصل إلى الطريق |
Tu essayes juste de me ramener à la route. - Me ramener à cette prison. | Open Subtitles | أعتقد أنك تحاول أن تعيدني إلى الطريق يا رجل، وتوصلني إلى السجن |
Vous ne pouvez pas suivre la route dégagée par l'ambulance ? | Open Subtitles | هل يمكن الذهاب إلى الطريق الذي سلكته سيارة الإسعاف؟ |
À ce stade, le défi majeur pour notre instance consistera à trouver la voie menant à l'ouverture de négociations. | UN | وفي هذه المرحلة، يتمثل التحدي الرئيسي المطروح أمام محفلنا في الاهتداء إلى الطريق المؤدية إلى بدء المفاوضات. |
Comme si Dieu était venu à moi, me montrer la voie. | Open Subtitles | إنه كما أن الرب قد جاء ليهدينى إلى الطريق |
Désolée, on a heurté des nids-de-poule, on est passés par l'autoroute, ensuite quelques élèves ont commencé à me jeter des stylos, et on a croisé un flic, et j'ai dû faire semblant d'être un mannequin. | Open Subtitles | إرتطمتُ ببعض الحفر وبعدها دخلنا إلى الطريق السريع وبعدها بدأ طلاب المدارس برميي بالأقلام وبعدها مررنا بشرطي |
Cette phrase concise et sage reste tout aussi valable aujourd'hui et nous indique le chemin à suivre. | UN | وهذه العبارة الحكيمة الموجزة صحيحة تماما اليوم وتشير إلى الطريق الذي يجب أن نسير عليه. |
Regarde la route, c'est comme ça qu'il y a des accidents | Open Subtitles | لا تنظر لىّ, أنظر إلى الطريق هكذا تحدث الحوادث |
Dans le secteur 1, situé à l'ouest, y compris la poche de Kokkina, 10 kilomètres de pistes montagneuses dangereuses ont été ajoutés à la route d'accès de la mission. | UN | ففي القطاع 1 في الغرب، بما فيه جيب كوكينا، أضيفت عشرة كيلو مترات من المسارات الجبلية الخطيرة إلى الطريق الموصل للبعثة. |
La mère de deux de ces filles les avait emmenées sur la route pour les obliger à se prostituer. | UN | وكانت أم اثنتين من البنات قد أخذتهما إلى الطريق ﻹجبارهن على ممارسة البغاء لجمع أموال تشتري بها الهيروين. |
Une deuxième barrière a été construite plus près de la route principale pour empêcher que les activités de contrebande ne se poursuivent. | UN | وأقيم حاجز آخر أقرب إلى الطريق الرئيسي لمنع استمرار أنشطة التهريب. |
Un garçon de 13 ans l'a guidé jusque sur la route principale. | UN | واصطحبه صبي بالغ من العمر 13 سنة إلى الطريق الرئيسي. |
J'ai pris mon bon vieux van Super Blue et j'ai repris la route. | Open Subtitles | استقلّيتُ حافلتي الأمينة القديمة، ناصعة الزراق، مجددًا إلى الطريق. |
On était sur la route, on vivait d'arnaques, et oui, c'était assez génial, et je me suis dit... | Open Subtitles | لقد ذهبنا إلى الطريق وكُنا نعيش في نعمة وأجل،لقد كان مذُهلاً وظننتُ |
La couverture santé universelle ouvre la voie à une telle collaboration. | UN | وتتيح التغطية الصحية الشاملة إمكانية الاهتداء إلى الطريق المؤدي إلى هذا التعاون. |
Cela dit, Fidji déclare son attachement inébranlable au concept d'une communauté mondiale travaillant de concert, recherchant la voie à suivre commune. | UN | وتعلن فيجي عن التزامها الذي لا يتزعزع بفكرة قيام المجتمع الدولي بالعمل معا للتوصل إلى الطريق المشترك للتقدم نحو الأمام. |
La Déclaration du millénaire montre la voie à suivre. | UN | إن إعلان الألفية يشير إلى الطريق الذي ينتظرنا. |
Dire aux innombrables personnes qui meurent de faim et aux millions de personnes sans ressources qu'un marché mondial libéralisé nous ouvrira la voie à suivre - je suis désolé de le dire - ne suffira tout simplement pas. | UN | ويؤسفني أن أقول إنه لا يكفي القول ببساطة لتلك الملايين التي لا تعد ولا تحصى من البائسين ومن يتضورون جوعا، أن السوق العالمي الحر هو الذي سيرشدنا إلى الطريق السليم في المستقبل. |
Ça veut dire qu'il doit passer par une station service avant d'aller sur l'autoroute. | Open Subtitles | هذا يعني أن عليه المرور بمحطة الوقود قبل أن يتوجه إلى الطريق السريع |
Je suis une intuition si vous quittez maintenant, vous serez capable de la rattraper avant qu'elle arrive à l'autoroute. | Open Subtitles | لدي شعور أنك إذا غادرتَ الآن فسيكون بإمكانك اللحاق بها قبل أن تصل إلى الطريق السريع |
le chemin vers un avenir meilleur pour le peuple palestinien a été tracé par la communauté internationale, par exemple par l'intermédiaire du Quatuor. | UN | ومضت قائلة أن المجتمع الدولي ومن بينه المجموعة الرباعية، قد أشار إلى الطريق الذي يؤدي إلى مستقبل أفضل للشعب الفلسطيني. |
Et sans cet accord, vous ne serez peut-être pas capable de remettre cette entreprise sur le chemin des bénéfices. | Open Subtitles | وبدون تلك الصفقة ماكنت لتكون قادرا على قيادة هذه الشركة رجوعاً إلى الطريق نحو الربحية |