La femme jouit de la pleine capacité de recours à la justice en matière civile. | UN | وتتمتع المرأة بالأهلية الكاملة للالتجاء إلى العدالة فيما يخص القضايا المدنية. |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l'accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice en matière d'environnement : | UN | `6 ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية: |
Elle espère également faire mieux connaître les travaux entrepris en vue de définir les dispositions du droit à un logement convenable à tous les niveaux et de faciliter l'accès à la justice en ce qui concerne ce droit. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أيضا في إبراز الأعمال التي يجري الاضطلاع بها من أجل توضيح مضمون الحق في السكن اللائق على جميع المستويات، وتشجيع إحراز تقدم في كفالة اللجوء إلى العدالة فيما يتعلق بذلك الحق. |
Il convient de renforcer la participation publique et l'accès à la justice dans les affaires concernant l'environnement. | UN | ثمة حاجة إلى زيادة المشاركة العامة وفرص الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Les participants ont fait part de leur préoccupation au sujet de l'accès des peuples autochtones à la justice dans le cas des industries extractives et ont exprimé d'autres préoccupations concernant certains pays. | UN | 63- وأعرب المشاركون عن قلقهم حيال تحقيق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، وأعربوا عن شواغل قطرية محددة. |
6. Le Comité accueille de même avec satisfaction les efforts qu'a entrepris à ce jour l'État partie aux fins d'établir la vérité, d'assurer réparation et de donner accès à la justice s'agissant des violations graves des droits de l'homme commises dans le pays sous la dictature. | UN | 6- وترحب اللجنة أيضاً بما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لكشف الحقيقة وضمان الجبر والوصول إلى العدالة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد خلال فترة الحكم الاستبدادي. |
V. Obstacles à l'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels 16−24 9 | UN | خامساً - عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 16-24 11 |
V. Obstacles à l'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels | UN | خامساً- عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l'accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice en matière d'environnement : | UN | ' 6` اجتماع الأطراف في اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة الجماهيرية في صنع القرارات وسبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية: |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l'accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice en matière d'environnement : | UN | ' 6` اجتماع الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والمشاركة الجماهيرية في صنع القرار والوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية: |
23. D'après le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, il faudrait améliorer l'accès à la justice en rapport avec le droit à l'alimentation. | UN | 23- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، بوجوب تحسين الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالحق في الغذاء. |
Afin d'assurer l'égalité d'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, il faut abroger ou modifier les lois qui empêchent certains groupes de faire valoir leurs droits. | UN | 23- إن ضمان المساواة في الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب إلغاء أو تعديل أية قوانين تحول فعلياً دون وصول فئات محددة إلى سبل الانتصاف. |
Le droit à un accès effectif à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels est bien établi dans le système de protection des droits de l'homme de l'ONU. | UN | 36- إن الحق في الوصول الفعلي إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو حق ثابت في منظومة الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
18. Prie le Secrétaire général de continuer d'établir et de présenter au Conseil le rapport annuel sur la question de la réalisation, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels au titre du point 3 de l'ordre du jour, en mettant particulièrement l'accent sur l'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 18- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إعداد تقرير سنوي عن مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، وتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان، في إطار البند 3 من جدول الأعمال، مع التركيز بوجه خاص على الوصول إلى العدالة فيما يتصل بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Les peuples autochtones se heurtent à des difficultés pour obtenir un véritable accès à la justice en ce qui concerne leur droit à la terre, aux territoires et aux ressources, spécialement si ceux-ci sont ou ont été revendiqués par l'État, par des propriétaires privés ou par des entreprises, entre autres. | UN | 36- تواجه الشعوب الأصلية صعوبات تعترض وصولها على النحو المناسب إلى العدالة فيما يتعلق بحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد، لا سيما عندما تدعي الدول أو الملاك الأفراد أو الشركات أو غيرهم ملكية تلك الأراضي والأقاليم والموارد. |
Parmi les difficultés rencontrées, on retiendra la difficulté d'accès à des services de conseil juridictionnel et la collusion entre les entités du secteur privé et les autorités publiques pour priver les peuples autochtones de l'accès à la justice en matière de propriété foncière. | UN | وتشمل الصعوبات عدم إمكانية الوصول إلى الخدمات القانونية، والتواطؤ بين كيانات القطاع الخاص والحكومات من أجل حرمان الشعوب الأصلية من سبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بأراضيها(). |
Les processus de justice réparatrice contribuent également à faciliter l'accès à la justice dans le cadre de questions majeures telles des violations flagrantes des droits de l'homme et des injustices passées dont un État serait responsable envers des peuples autochtones. | UN | 70- وثمة عامل آخر في سياق النظر في عمليات العدالة التصالحية وهو دور هذه العمليات في تيسير الوصول إلى العدالة فيما يخص القضايا الواسعة النطاق، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأشكال الظلم التي لحقت بشعوب أصلية على يد دولة ما فيما مضى. |
L'examen des processus de justice réparatrice ne doit pas non plus faire l'impasse sur leur contribution en faveur de l'accès à la justice dans le cadre de questions majeures telles des violations flagrantes des droits de l'homme et des injustices passées dont un État serait responsable envers des peuples autochtones. | UN | 71- وثمة عامل آخر في سياق النظر في عمليات العدالة التصالحية وهو دور هذه العمليات في تيسير الوصول إلى العدالة فيما يخص القضايا الواسعة النطاق، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأشكال الظلم التي لحقت بشعوب أصلية على يد دولة ما فيما مضى. |
Les processus de justice réparatrice contribuent également à faciliter l'accès à la justice dans le cadre de questions majeures telles des violations flagrantes des droits de l'homme et des injustices passées dont un État serait responsable envers des peuples autochtones. | UN | 71- ومن العوامل المهمة الأخرى التي ينبغي مراعاتها في سياق النظر في عمليات العدالة التصالحية، دور هذه العمليات في تيسير الوصول إلى العدالة فيما يخص القضايا الكبرى، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأشكال الظلم التي لحقت بشعوب أصلية على يد دولة ما فيما مضى. |
La Directive 2003/4/CE de l'Union européenne comporte également des dispositions relatives à l'accès à la justice s'agissant des demandes d'informations en vertu de la Directive. | UN | وينص توجيه الاتحاد الأوروبي 2003/4/EC أيضاً على أحكام الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة بموجب التوجيه.() وتنص الاتفاقية الأفريقية لعام 2003 في المادة 16 منها على ما يلي: |
6) Le Comité accueille de même avec satisfaction les efforts qu'a entrepris à ce jour l'État partie aux fins d'établir la vérité, d'assurer réparation et de donner accès à la justice s'agissant des violations graves des droits de l'homme commises dans le pays sous la dictature. | UN | (6) وترحب اللجنة أيضاً بما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لكشف الحقيقة وضمان الجبر والوصول إلى العدالة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد خلال فترة الحكم الاستبدادي. |
6) Le Comité accueille de même avec satisfaction les efforts qu'a entrepris à ce jour l'État partie aux fins d'établir la vérité, d'assurer réparation et de donner accès à la justice s'agissant des violations graves des droits de l'homme commises dans le pays sous la dictature. | UN | (6) وترحب اللجنة أيضاً بما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لكشف الحقيقة وضمان الجبر والوصول إلى العدالة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد خلال فترة الحكم الاستبدادي. |