China National a affirmé que lorsqu'elle est revenue en Iraq, en 1992, pour vérifier l'état de ces bureaux, les montants en numéraire ne s'y trouvaient pas. | UN | وتفيد الوطنية الصينية أنها عندما عادت إلى العراق في عام 1992 لتفحص مواقعها، اكتشفت أن النقود قد اختفت. التحليل والتقييم |
China State affirme qu'elle a dû régler les coûts correspondants lorsque ses représentants sont retournés brièvement en Iraq en juillet 1992. | UN | وادعت الشركة أنها كانت ملزمة بدفع النفقات المستحقة عندما عاد ممثلوها لمدة وجيزة إلى العراق في تموز/يوليه 1992. |
Elle a expédié les marchandises en Iraq le 25 décembre 1989. | UN | وشحنت السلع إلى العراق في 25 كانون الأول/ديسمبر 1989. |
Fournitures humanitaires livrées à l'Iraq dans le cadre du programme < < pétrole contre nourriture > > | UN | الإمدادات الإنسانية الموردة إلى العراق في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء |
Nous espérons que ces articles arriveront en Iraq au cours du mois. | UN | ونأمل في وصول هذه الأجهزة إلى العراق في غضون هذا الشهر. |
96. Les justificatifs communiqués à la Commission confirment que Mitsubishi a expédié les pièces détachées à l'Iraq le 16 mai 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
Le Ministère a demandé qu'un autre certificat médical, signé cette fois par le docteur Østergaard, lui soit présenté avant le 8 septembre 2009, mais l'État partie a expulsé le requérant vers l'Iraq le 2 septembre 2009. | UN | وعلى الرغم من أن الوزارة طلبت مرة أخرى تقديم شهادة طبية جديدة وموقعة من الدكتور أوستيرغارد بحلول 8 أيلول/ سبتمبر 2009، فقد رحلت الدولة الطرف صاحب الشكوى إلى العراق في 2 أيلول/ سبتمبر 2009. |
Le requérant signale également que l'abri a été entièrement aménagé par les employés de l'ambassade et des institutions et par des spécialistes en mission en Iraq à l'époque. | UN | ويضيف المطالب أن الملجأ بناه بالكامل مستخدمو السفارة والوكالات ومتخصصون كانوا في بعثة إلى العراق في ذلك الوقت. |
Durant la première moitié de la phase V, l'arrivée en Iraq de 2 514 lots de fournitures humanitaires relatives aux phases antérieures a été confirmée, les marchandises arrivant en cargaisons complètes ou partielles. | UN | وخلال النصف اﻷول من المرحلة الخامسة، جرى تأكيد وصول ٥١٤ ٢ من شحنات اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق في شحنات كلية أو جزئية. |
Certains de ces produits devraient parvenir en Iraq dans les trois semaines qui viennent. | UN | ومن المتوقع أن يصل بعض هذه اﻹمدادات إلى العراق في غضون اﻷسابيع الثلاثة القادمة. |
341. National a affirmé que six de ses employés s'étaient rendus en Iraq en octobre 1991 pour régler des questions administratives. | UN | 341- وزعمت الشركة أن ستة موظفين من موظفيها أوفدوا إلى العراق في تشرين الأول/أكتوبر 1991 لتصريف أمور إدارية. |
Les pièces détachées et le matériel pour installations pétrolières ont commencé à arriver en Iraq en janvier 1999. | UN | وقد بدأ وصول شحنات قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Au cours de la seconde moitié de la phase V, l'arrivée en Iraq, en une ou plusieurs fois, de 3 161 envois de fournitures humanitaires se rapportant aux phases antérieures a été confirmée. | UN | وخلال النصف الثاني من المرحلة الخامسة، تم التثبت من وصول ١٦١ ٣ شحنة من اﻹمدادات اﻹنسانية من المراحل السابقة إلى العراق في شحنات كاملة أو جزئية. |
426. Dans ce cas, les marchandises ont été exportées en Iraq le 15 août 1989. | UN | 426- وفي هذه الحالة، صُدرت السلع إلى العراق في 15 آب/أغسطس 1989. |
318. Les éléments de preuve fournis par Tripod montrent que le laryngoscope a été expédié en Iraq le 24 janvier 1990. | UN | 318- ويتبين من الدليل الذي قدمته الشركة أن المنظار شحن إلى العراق في 24 كانون الثاني/يناير 1990. |
Mais en raison de sa nationalité, il a été emprisonné à trois reprises, torturé, notamment à l’électricité, puis expulsé en Iraq le 22 septembre 1991. | UN | إلا أنه بسبب جنسيته، سجن ثلاث مرات، وعذب خاصة بالصدمات الكهربائية، ورحﱢل في النهاية إلى العراق في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
De nombreuses associations ont bravé l'embargo et ont apporté une assistance humanitaire à l'Iraq dans le cadre d'opérations de désobéissance civile internationale. | UN | وتحدت جماعات كثيرة الحظر وقدمت مساعدة إنسانية إلى العراق في إطار عمليات عصيان مدني دولي. |
À une conférence de presse tenue en mai 1999, le Directeur exécutif du Bureau du Programme Iraq a déclaré ceci : «Il y a tout juste deux ans, les premières fournitures médicales arrivaient en Iraq au titre du Programme “pétrole contre nourriture”. | UN | وفي مؤتمر صحفي في أيار/مايو 1999، قال المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق إنه " قد انقضى ما يزيد قليلا على عامين منذ وصول أول إمدادات طبية إلى العراق في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء. |
96. Les justificatifs communiqués à la Commission confirment que Mitsubishi a expédié les pièces détachées à l'Iraq le 16 mai 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
1.1 Le requérant, A. A., de nationalité iraquienne, né le 27 décembre 1963, a été expulsé du Danemark vers l'Iraq le 2 septembre 2009. | UN | أ.، وهو من مواطني العراق ومواليد 27 كانون الأول/ديسمبر 1963، ورُحّل من الدانمرك إلى العراق في 2 أيلول/سبتمبر 2009. |
Les forces iraniennes ont riposté et les ont forcés à retourner en Iraq à 5 h 30. | UN | وردت القوات الايرانية على اطلاق النار بالمثل وأرغمتهم على العودة إلى العراق في الساعة ٣٠/٥. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, l'arrivée en Iraq de 3 810 envois approuvés (complets ou partiels) a été confirmée. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم تأكيد وصول ما مجموعه 810 3 شحنات موافق عليها إلى العراق في شحنات كاملة أو جزئية. |
Ces produits devraient parvenir en Iraq dans un délai de cinq mois. Ils n'arriveront donc pas en temps voulu pour le début de l'année scolaire 1997/98. | UN | ومن المتوقع أن تصل هذه اﻹمدادات إلى العراق في غضون اﻷشهر الخمسة القادمة، ومن ثم لن تصل في الموعد المحدد لبدء السنة الدراسية ١٩٩٧/١٩٩٨. |
Dans un premier temps, ces matières et matériels n'ont pas pu être livrés à l'Iraq à cause de l'interdiction des exportations vers ce pays instituée en 1990, mais une deuxième tentative iraquienne a été couronnée de succès et a permis la livraison de ces produits en Jordanie en 1991. | UN | وقد مُنع تسليم هذه المواد والمعدات إلى العراق في البداية بالحظر الذي فرض في عام ١٩٩٠ على الصادرات إلى العراق ولكن محاولة ثانية قام بها العراق نجحت في تسليم المعدات والمواد إلى اﻷردن في عام ١٩٩١. |
J'ai donc prié mon Conseiller spécial, M. Lakhdar Brahimi, son équipe, et une équipe d'assistance électorale, de retourner dès que possible en Iraq pour fournir les conseils et l'assistance demandés. | UN | ولذلك طلبت إلى مستشاري الخاص، السيد الأخضر الإبراهيمي وفريقه، وكذا إلى فريق للمساعدة الانتخابية، العودة إلى العراق في أقرب وقت ممكن، لإسداء المشورة وتقديم المساعدة التي طلبتموها. |
Le Comité se félicite de la volonté de la communauté internationale d'aider l'Iraq à mener à bien son processus de reconstruction. | UN | وترحب اللجنة بعزم المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى العراق في عملية الإعمار. |
109. D'après Enka, plusieurs équipements fabriqués selon le cahier des charges du projet de barrage de Bekhme et un lot de fournitures spécialement manufacturées étaient en cours d'acheminement vers l'Iraq au 2 août 1990. | UN | ٩٠١ - تشير الشركة إلى أن هناك عدة قطع من المعدات صنعت وفقا لمواصفات مشروع سد بخمه وأن شحنة من اﻷجهزة القابلة للاستهلاك المصنعة خصيصا كانت في طريقها إلى العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
L'Iraq a cessé d'exporter du pétrole à deux reprises, du 8 juin au 15 août 1997 pendant la phase II et du 5 décembre 1997 au 15 janvier 1998 pendant la phase III. Quant à l'exportation de fournitures humanitaires vers l'Iraq dans le cadre de l'opération, le Comité reste déterminé à exercer son mandat. | UN | وأوقـف العـراق تصديـر النفـط فـي مناسبتين، وذلك من ٨ حزيران/يونيه إلى ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩٧ في المرحلة الثانية ومن ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ إلــى ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ في المرحلة الثالثة. وفيما يتعلق بتصدير اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق في إطار هذه العملية، لا تزال اللجنة ملتزمة بتنفيذ ولايتها. |