Le Fonds de protection des travailleurs fournit une aide au logement, verse une allocation de mariage et une allocation de décès et octroie des bourses d'études aux travailleurs de l'industrie et à leur famille. | UN | يقدم صندوق رعاية العمال منح السكن والزواج والوفاة والدراسة إلى العمال الصناعيين وأسرهم. |
L'assistance matérielle aux travailleurs migrants en Allemagne est en train de devenir une activité cruciale pour l'organisation. | UN | وبات تقديم المساعدة العملية إلى العمال المهاجرين في ألمانيا نشاطا أساسيا من أنشطة المركز. |
Ils ont souligné la nécessité d'une assistance spécifique aux travailleurs migrants africains vivant en Libye, y compris ceux qui cherchent à quitter le pays. | UN | وشددوا على ضرورة تقديم دعم محدد إلى العمال المهاجرين الأفريقيين المقيمين في ليبيا، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى مغادرة البلد. |
les travailleurs migrants bénéficiaient de nombreux services, notamment l'assistance d'un interprète, des consultations et des services médicaux. | UN | وتُقدَّم خدمات عديدة إلى العمال المهاجرين، مثل خدمات الترجمة الفورية، والمشاورة، والخدمات الطبية. |
Le Gouvernement avait créé 34 centres d'appui et un centre de conseil à l'intention des travailleurs étrangers dont il assurait le fonctionnement. | UN | وقد قامت الحكومة بإنشاء وتشغيل 34 مركزاً لتقديم الدعم ومركز واحد لإسداء المشورة إلى العمال الأجانب. |
La définition de l'article 2 se réfère exclusivement aux travailleurs migrants qui se trouvent en dehors de leur pays. | UN | ويشير تعريف المادة 2 حصراً إلى العمال المهاجرين الموجودين خارج بلدهم. |
En outre, on n’accorde pas assez d’importance à la prévention des drogues dans les programmes destinés aux travailleurs, à leur famille et à la communauté. | UN | كذلك، لم يول القدر الكافي من الاهتمام لبرامج منع تعاطلي المخدرات في أماكن العمل وصولا إلى العمال وأسرهم ومجتمعهم المحلي. |
Ce supplément ne sera toutefois octroyé qu'aux travailleurs qui occupent au moins un emploi à tiers-temps. | UN | ولن يمنح هذا المبلغ الإضافي إلا إلى العمال الذين يعملون ثلث الوقت على الأقل. |
Le Code du travail prévoit le versement d'un salaire minimum aux travailleurs. | UN | 348- وتقضي مدونة العمل بدفع حد أدنى من الأجور إلى العمال. |
Il a examiné la protection découlant de l'égalité de traitement que la Charte garantissait aux travailleurs et qui supposait une action positive et continue. | UN | وأشار إلى الحماية المقدمة إلى العمال من خلال المساواة في المعاملة بمقتضى أحكام الميثاق، الذي يدعو إلى اتخاذ تدابير إيجابية ومستمرة. |
Nous luttons maintenant par des moyens légaux pour que cette somme soit rendue aux travailleurs. | UN | إننا نناضل اﻵن بطريقة قانونية ﻹعادتها إلى العمال. |
Ces agences fournissent aux travailleurs migrants, contre rémunération, des informations sur les possibilités d'emploi et les conditions de vie et de travail dans les pays de destination. | UN | وهي تقدم إلى العمال المهاجرين، مقابل عمولة، معلومات بشأن فرص التوظيف وظروف المعيشة والعمل في الدول المستقبِلة. |
Les ambassades du Bangladesh à l'étranger offrent des services de protection sociale et d'aide juridictionnelle aux travailleurs migrants à l'étranger. | UN | وتقدم سفارات بنغلاديش في الخارج الرعاية وخدمات المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين في الخارج. |
Les bénéfices de cette croissance ont surtout profité au sommet de l'échelle des revenus, ainsi qu'aux travailleurs hautement qualifiés. | UN | وذهبت مكاسب هذا النمو إلى حد كبير إلى أولئك الذين يحتلون قمة توزيع الدخل، وكذلك إلى العمال من ذوي المهارات العالية. |
Les prestations sont versées mensuellement aux travailleurs handicapés et à leurs enfants à charge. | UN | تُدفَع الاستحقاقات شهرياًّ إلى العمال المعوقين وأطفالهم المعولين. |
Les recommandations formulées par cette commission en 2007 tendaient notamment à: i) élargir les possibilités d'emploi pour les travailleurs âgés; ii) optimiser la compétitivité des coûts salariaux; iii) développer leurs compétences; et iv) améliorer la perception des travailleurs âgés. | UN | ومن توصيات اللجنة التي قدمتها في عام 2007 ما يلي: 1 توسيع نطاق فرص العمل للعاملين المسنين؛ 2 تعزيز قدرتهم التنافسية من حيث التكلفة؛ 3 تنمية مهاراتهم؛ 4 تحسين النظرة إلى العمال المسنين. |
Deux de ces fonds concernait les travailleurs non qualifiés et le troisième, les travailleurs dans le secteur des magasins et des bureaux. | UN | ويوجه إثنان من هذه الصناديق إلى العمال غير المهرة والصندوق الثالث إلى العاملين في قطاع المتاجر والمكاتب. |
Ces définitions visent exclusivement les travailleurs migrants qui se trouvent hors de leur pays. | UN | والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم. |
Elle a recommandé d'y mentionner les travailleurs agricoles, qu'elle considérait comme un groupe particulièrement important de travailleurs. | UN | وأوصت بأن يشير التعليق العام إلى العمال الزراعيين، الذين تعتبرهم فئة هامة جداً من العمال. |
Par ailleurs, le Comité incite l'État partie à communiquer ces informations aux migrants étrangers en Colombie. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إبلاغ هذه المعلومات إلى العمال الأجانب في كولومبيا. |
Cette déclaration a été transmise par télécopieur aux ouvriers du chantier naval Daewoo. | UN | وأحيل ذلك البيان إلى العمال في حوض دايوو للسفن بواسطة الفاكسيميل. |
Ces systèmes se sont avérés importants pour répondre aux besoins croissants en travailleurs qualifiés dans les différents secteurs, ainsi que dans les différentes usines ou entreprises, et pour enseigner des compétences techniques adaptées aux réalités de la production. | UN | وأثبتت هذه النظم، بحد ذاتها، أهميتها في تلبية الاحتياجات المتزايدة للدوائر الميدانية أو المصانع أو المنشآت إلى العمال المؤهلين وفي تعليم المهارات التقنية الممكن تطبيقها على الواقع الإنتاجي. |
Ils ont noté que les migrations irrégulières répondaient à la pénurie de main-d'œuvre de base dans les pays de destination. | UN | ولاحظ المشتركون أن الهجرة غير النظامية تعزى إلى الافتقار إلى العمال ذوي المهارات القليلة في بلدان المقصد. |