ONU-Femmes devait faire fonction de secrétariat, offrant un appui aux mécanismes intergouvernementaux d'établissement des politiques et des normes, en même temps qu'elle exécuterait des programmes d'activités opérationnelles au niveau des pays. | UN | وستعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة كأمانة فتقدم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية في مجال السياسة العامة ووضع المعايير، وستضطلع أيضاً بالبرامج المتعلقة بالأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري. |
Des stratégies de travail clairement définies, des partenariats solides et une coordination interne efficace sont nécessaires pour permettre au Département de bien mettre en œuvre son programme de travail complexe qui englobe l'analyse stratégique, l'appui aux mécanismes intergouvernementaux et le renforcement des capacités. | UN | ولا بد من رسم استراتيجيات عمل محددة بوضوح، وإقامة شراكات متينة، وتوخي الكفاءة في التنسيق الداخلي، من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الإدارة المعقد الذي يتضمن تحليل السياسات، وتقديم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية وتنمية القدرات. |
Sous la direction du Directeur exécutif, la Division de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux et des partenariats stratégiques serait dirigée par un sous-secrétaire général adjoint et appuierait les mécanismes intergouvernementaux, les organes de coordination des Nations Unies, les activités internationales de communication et de sensibilisation, et la mobilisation des ressources. | UN | وتحت رئاسة المدير التنفيذي، يدير أمين عام مساعد شعبة الدعم الحكومي الدولي والشراكات الاستراتيجية، التي تقدِّم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية وتوفر آليات تنسيق الأمم المتحدة وجهود الاتصال والدعوة على المستوى العالمي وتعبئة الموارد. |
Rationalisation et renforcement des services d'appui aux processus intergouvernementaux | UN | تبسيط وتعزيز الخدمات المقدمة إلى العمليات الحكومية الدولية |
Il est nécessaire à cet égard de rationaliser et de renforcer l'appui technique apporté aux processus intergouvernementaux. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين تبسيط وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية. |
Il demeurait difficile de mesurer l'incidence des messages du sous-programme sur les politiques de mondialisation même s'ils s'étaient diffusés dans les mécanismes intergouvernementaux onusiens. | UN | وأشار إلى أن تقييم أثر رسائل البرنامج الفرعي في سياسات العولمة يظل صعباً رغم أن رسائله شقت طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة. |
Il a été proposé que le Département cesse de publier ce rapport et se concentre sur ses fonctions de secrétariat des processus intergouvernementaux plutôt que de présenter ses propres solutions aux problèmes économiques mondiaux. | UN | لذا أشير إلى أنه لا ينبغي للإدارة أن تصدر ذلك التقرير، وأن عليها أن تركز على تقديم خدمات السكرتارية إلى العمليات الحكومية الدولية بدلا من صياغة حلولها الخاصة للقضايا الاقتصادية العالمية. |
Parmi les quatre grands domaines d'activité mentionnés dans le cadre stratégique du Département pour 2010-2011, l'appui aux mécanismes intergouvernementaux est celui qui exige le plus de ressources. | UN | 18 - من بين المهام الأربع المحددة في الإطار الاستراتيجي للإدارة للفترة 2010-2011، كرس للدعم المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية أكبر قدر من الموارد. |
L'appui qu'il apporte aux mécanismes intergouvernementaux intéresse donc directement les travaux des commissions économiques et sociales régionales et les équipes de pays des Nations Unies, dans la mesure où il fournit le cadre général de leurs activités dans un pays. | UN | ومن ثم فإن الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية له أهمية مباشرة لعمل اللجان الإقليمية الاقتصادية والاجتماعية، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأنه يوفر إطارا جامعا لأعمال هذه الجهات على الصعيد القطري. |
Depuis plusieurs années, l'Assemblée générale s'intéresse de près aux moyens de tirer parti des technologies modernes pour fournir des services plus efficaces aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | 2 - وأولت الجمعية العامة اهتماما كبيرا لإمكانية استخدام التكنولوجيات الحديثة وسيلة لتعزيز فعالية تقديم الخدمات إلى العمليات الحكومية الدولية على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Cela dit, on y reconnaît que l'intégration du développement durable demeure une entreprise complexe qui implique de repenser la manière dont l'ONU conçoit son travail analytique et opérationnel et son soutien aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | وفي الوقت نفسه، من المسلم به أن تعميم التنمية المستدامة يظل مسعى معقدا يقتضي إعادة التفكير في الطريقة التي تتصور بها الأمم المتحدة أعمالها التحليلية والتنفيذية وما تقدمه من دعم إلى العمليات الحكومية الدولية. |
La plupart des parties intéressées ayant répondu aux entretiens et enquêtes du BSCI ont évalué positivement l'efficacité de l'appui du Département aux mécanismes intergouvernementaux, en réalité beaucoup plus positivement qu'aucune autre de ses fonctions. | UN | 20 - وقيّمت غالبية الجهات المعنية التي شاركت في مقابلات أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وردت على استبياناته، فعالية الدعم المقدم من الإدارة إلى العمليات الحكومية الدولية بصورة إيجابية، بل بدرجة فاقت أي من مهامها الأخرى. |
Dans la deuxième phrase, remplacer les mots < < améliorer la cohérence entre l'appui normatif apporté aux mécanismes intergouvernementaux internationaux et les conseils techniques et thématiques donnés aux partenaires nationaux au niveau des pays > > par les mots < < améliorer la cohérence entre l'appui normatif et les différentes activités opérationnelles > > . | UN | في الجملة الثانية، يستعاض عن عبارة " تعزيز الاتساق بين الدعم المعياري المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية العالمية والمشورة التقنية والموضوعية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين على الصعيد القطري " بعبارة " تعزيز الاتساق بين العمل المعياري والعمل التنفيذي " . |
Dans la deuxième phrase, remplacer les mots < < améliorer la cohérence entre l'appui normatif apporté aux mécanismes intergouvernementaux internationaux et les conseils techniques et thématiques donnés aux partenaires nationaux au niveau des pays > > par les mots < < améliorer la cohérence entre l'appui normatif et les différentes activités opérationnelles > > . | UN | في الجملة الثانية، يستعاض عن عبارة " تعزيز الاتساق بين الدعم المعياري المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية العالمية والمشورة التقنية والموضوعية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين على الصعيد القطري " بعبارة " تعزيز الاتساق بين العمل المعياري والعمل التنفيذي " . |
Conformément aux décisions prises par l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire, un appui sera fourni aux processus intergouvernementaux sur les forêts, l’eau douce et l’énergie, ainsi qu’aux nouveaux domaines de coopération internationale tels que le tourisme et les transports. | UN | وعملا بالمقررات التي أصدرتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، سيجري تقديم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بالغابات، والمياه العذبة والطاقة، وكذلك إلى المجالات الجديدة للتعاون الدولي مثل السياحة والنقل. |
Le Bureau du Haut-Représentant a fait observer que l'appui aux processus intergouvernementaux et aux différents groupes de coordination était ce qu'il avait apporté de plus utile. | UN | وعلّق مكتب الممثل السامي بأن الدعم المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية ومختلف أفرقة التنسيق يمثل أهم إسهام إيجابي يقوم به مكتب الممثل السامي. |
Ainsi, pendant les cinq premières années, les services de secrétariat nécessaires à la mise en oeuvre de la Convention ont été fournis dans le cadre de l'ONU conformément aux règles et pratiques de l'Organisation, avec l'appui et la coopération de divers départements, programmes et institutions du système des Nations Unies, ce qui a permis également l'accès aux processus intergouvernementaux connexes. | UN | وهكذا كانت خدمات الأمانة، خلال السنوات الخمس الأولى، تقدم إلى عملية الاتفاقية في سياق الأمم المتحدة وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وممارساتها، وكانت تستند إلى دعم وتعاون مختلف الإدارات والبرامج والوكالات في أسرة الأمم المتحدة، وكانت تتاح لها سبل الوصول إلى العمليات الحكومية الدولية المتصلة بهذا الشأن. |
2.2 Le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence a été créé par le Secrétaire général en 1997 dans le cadre de ses mesures de réforme, dans le but de rationaliser et de renforcer l’appui technique prêté aux processus intergouvernementaux de l’ONU. | UN | ٢-٢ وقد أنشأ اﻷمين العام إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في عام ٧٩٩١ في إطار تدابيره لﻹصلاح اﻹداري من أجل تنظيم وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة. |
Ses messages se sont diffusés dans les mécanismes intergouvernementaux de l'ONU pour le développement économique et social, mais en définitive leur influence réelle sur les politiques de mondialisation demeure incertaine. | UN | وقد وجدت رسائل هذا البرنامج الفرعي طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية التي تقوم بها الأمم المتحدة بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولكن تأثيرها النهائي على سياسات العولمة ما زال غير متقين منه. |
Il a été proposé que le Département cesse de publier ce rapport et se concentre sur ses fonctions de secrétariat des processus intergouvernementaux plutôt que de présenter ses propres solutions aux problèmes économiques mondiaux. | UN | لذا أشير إلى أنه لا ينبغي للإدارة أن تصدر ذلك التقرير، وأن عليها أن تركز على تقديم خدمات السكرتارية إلى العمليات الحكومية الدولية بدلا من صياغة حلولها الخاصة للقضايا الاقتصادية العالمية. |