"إلى العمليات العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • aux opérations militaires
        
    • les opérations militaires
        
    • des opérations militaires
        
    Degré de satisfaction élevé du commandant de la Force en ce qui concerne l'appui apporté aux opérations militaires courantes UN وجود درجة عالية من الارتياح لدى قائد القوة نحو خدمات الدعم المقدمة إلى العمليات العسكرية اليومية
    Degré de satisfaction élevé du commandant de la Force en ce qui concerne l'appui apporté aux opérations militaires courantes Degré de satisfaction élevé UN ارتياح كبير جدا من جانب قائد القوة بشأن خدمات الدعم المقدمة إلى العمليات العسكرية اليومية
    Appui juridique aux missions : Pendant les années 90, les nouvelles fonctions assignées aux opérations militaires ont exigé de nouveaux types de connaissances techniques en matière de gestion et d'appui, notamment l'appui juridique. UN 28 - الدعم القانوني المقدم في الميدان إلى البعثات: استدعت المهام التي أضيفت إلى العمليات العسكرية خلال التسعينات أنواعا جديدة من الخبرة والدعم الإداريين، بما في ذلك الدعم القانوني.
    Ce bataillon serait maintenu en état de disponibilité immédiate, y compris pour des missions d'instruction et d'intervention ponctuelle à court terme, afin de pouvoir aider les opérations militaires ayant besoin d'un soutien. UN وستظل هذه الكتيبة على درجة عالية من الاستعداد بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة التدريب والمهام الطارئة القصيرة المدى، من أجل الانتشار الفوري لتقديم المساعدة إلى العمليات العسكرية التي تحتاج إلى الدعم.
    Il a déclaré que les autorités pakistanaises avaient lancé des opérations militaires en vue d'opprimer les provinces minoritaires. UN وزعم بأن الحكومة الباكستانية لجأت إلى العمليات العسكرية لقمع المقاطعات التي تسكنها الأقلية.
    Il a été constaté qu'ils étaient de façon générale en piètre état, que seule une partie limitée des dégâts et des réparations faites aux bâtiments pouvait être imputée aux opérations militaires menées à Al Khafji et que la plupart des réparations nécessaires étaient dues à des vices de construction. UN ولوحظ أنهما في حالة سيئة عموماً، وأن أضراراً وإصلاحات محدودة فقط يمكن أن تعزى إلى العمليات العسكرية في الخفجي، بينما تعود أغلبية الإصلاحات اللازمة إلى عيوب هيكلية في المبنيين.
    S'agissant du recours aux opérations militaires pour éliminer les cultures de plantes dont on extrait des drogues, l'Office s'est prononcé en faveur de telles opérations en Afghanistan, s'associant en cela au Conseil de sécurité et au Conseil de l'OTAN, car le Gouvernement actuel n'a pas les moyens de mener les interventions voulues. UN وفيما يتعلق باللجوء إلى العمليات العسكرية للقضاء على زراعة النباتات التي تستخلص منها المخدرات، فقد أعلن المكتب أنه يحبذ تلك العمليات في أفغانستان، منضماً في ذلك إلى مجلس الأمن ومجلس حلف شمال الأطلنطي، لأن الحكومة الحالية ليس لديها الوسائل التي تتيح التدخلات المرغوبة.
    Le déplacement de civils, dû essentiellement aux violences intercommunautaires mais aussi aux opérations militaires, est un sujet de préoccupation croissant. UN 27 - لا يفتأ الشعور بالقلق يتزايد إزاء تشريد المدنيين، الذي يرجع أساسا إلى العنف السائد بين الطوائف، وإن كان يعزى أيضا إلى العمليات العسكرية.
    13. La Mission a également analysé le contexte historique des événements qui ont abouti aux opérations militaires menées à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 et les liens entre ces opérations et la politique globale d'Israël à l'égard du territoire palestinien occupé. UN 13- وحلَّلت البعثة السياق التاريخي للأحداث التي أدت إلى العمليات العسكرية في غزة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 والصلات بين هذه العمليات والسياسات الإسرائيلية العامة تجاه الأرض الفلسطينية المحتلة.
    13. La Mission a également analysé le contexte historique des événements qui ont abouti aux opérations militaires menées à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 et les liens entre ces opérations et la politique globale d'Israël à l'égard du territoire palestinien occupé. UN 13- وحلَّلت البعثة السياق التاريخي للأحداث التي أدت إلى العمليات العسكرية في غزة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 والصلات بين هذه العمليات والسياسات الإسرائيلية العامة تجاه الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La raison principale de l'écart entre ce résultat et la distance prévue est que la mission a dû réaffecter des ressources destinées au déminage et à la vérification des routes pour fournir un appui direct aux opérations militaires de la FISNUA, qui avaient été restreintes à la suite de l'accident survenu en août 2011, dans lequel 4 soldats de la paix de la FISNUA ont trouvé la mort, et 7 autres ont été blessés. UN ويعود السبب الرئيسي لوجود هذا الفرق إلى أن البعثة اضطرت إلى تحويل موارد من أنشطة التحقق من سلامة الطرق وتطهيرها من الألغام لكي تقدم دعما مباشرا إلى العمليات العسكرية للقوة الأمنية التي تم تقليصها نتيجة للحادث الذي جد في آب/أغسطس 2011، وأسفر عن مقتل 4 من حفظة السلام التابعين للقوة وإصابة 7 آخرين
    Souligner que l'appui apporté par les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies aux opérations militaires menées par une armée nationale est strictement subordonné au respect par celle-ci du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés, et à la planification conjointe de ces opérations; UN التشديد على أن الدعم الذي تقدمه بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى العمليات العسكرية التي تقودها القوات المسلحة الوطنية رهين بشرط تقيد تلك القوات المسلحة الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين وعلى التخطيط المشترك لتلك العمليات.
    :: Souligner que l'appui apporté par les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies aux opérations militaires menées par une armée nationale est strictement subordonnée au respect par celle-ci du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés, et à la planification conjointe de ces opérations; UN التشديد على أن الدعم الذي تقدمه بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى العمليات العسكرية التي تقودها القوات المسلحة الوطنية رهين بشرط تقيد تلك القوات المسلحة الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين وعلى التخطيط المشترك لتلك العمليات.
    - Souligner que l'appui apporté par les missions de maintien de la paix et autres missions pertinentes des Nations Unies aux opérations militaires menées par une armée nationale est strictement subordonnée au respect par celle-ci du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés, et à la planification conjointe de ces opérations. UN - تأكيد أن الدعم الذي تقدمه بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى العمليات العسكرية التي تقودها القوات المسلحة الوطنية مرهون بتقيد تلك القوات المسلحة على نحو صارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين وبالتخطيط المشترك لتلك العمليات.
    b) La MONUSCO fournit un appui logistique sous la forme de rations, de carburant et de moyens de transport aux opérations militaires planifiées conjointement avec la Mission, menées contre la LRA par des unités des Forces armées congolaises qui ne sont pas connues pour avoir commis des violations des droits de l'homme; UN (ب) تقدم بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم اللوجستي بشكل حصص إعاشة ووقود وخدمات نقل إلى العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة، التي يتم تخطيطها بالاشتراك مع البعثة، وهي عمليات تنفذها وحدات من القوات المسلحة الكونغولية التي لا يُعرف عنها ارتكابها لانتهاكات حقوق الإنسان؛
    Le nombre supérieur aux prévisions tient au fait que les opérations militaires contre les groupes armés ont entraîné leur désarmement volontaire et donc une augmentation du nombre d'enquêtes. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة التي يتبعها نزع السلاح الطوعي من جانب الجماعات المسلحة مما أدى إلى زيادة عدد التحقيقات
    C'est dans ce cadre qu'il faut comprendre les opérations militaires que nous avons organisées systématiquement depuis 2009 pour les contraindre à déposer définitivement les armes. UN ينبغي أن يكون ذلك هو الإطار الذي يُنظر فيه إلى العمليات العسكرية التي نقودها بصورة منهجية منذ عام 2009 لإرغام تلك الجماعات على إلقاء السلاح بصورة نهائية.
    Outre les opérations militaires orchestrées par les forces gouvernementales et différents mouvements, des affrontements à caractère tribal ont continué de ponctuer la période à l'examen. UN 13 - وبالإضافة إلى العمليات العسكرية التي نفّذتها القوات الحكومية وقوات الحركات، ظلت المواجهات المتصلة بالانتماءات القبلية تحدث خلال الفترة قيد الاستعراض.
    En outre, le projet de résolution ne fait aucunement mention du fait que la Turquie occupe une grande partie du territoire iraquien ni des opérations militaires en cours dans la région. UN ثم أن مشروع القرار لا يشير إلى الاحتلال التركي لجزء كبير من اﻷراضي العراقية أو إلى العمليات العسكرية الجارية في المنطقة.
    Le produit exécuté est inférieur au produit prévu du fait des opérations militaires menées contre le M23 et d'autres groupes armés. UN يعزى انخفاض الناتج إلى العمليات العسكرية المنفذة ضد حركة 23 آذار/مارس وغيرها من الجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus