"إلى العنف ضد" - Traduction Arabe en Français

    • la violence à l'égard
        
    • à la violence contre
        
    • de la violence contre
        
    • la violence à l'encontre
        
    • de violences contre
        
    • toute violence contre
        
    • de violence à l'égard
        
    • violences contre la personne
        
    La pauvreté est plus élevée parmi les communautés autochtones et cette situation favorise aussi sensiblement la violence à l'égard des femmes. UN وينتشر الفقر بأعلى مستوياته بين مجتمعات الشعوب الأصلية، ويؤدي هذا أيضا بقدر كبير إلى العنف ضد المرأة.
    Par ailleurs, la violence à l'égard des veuves est également considérée comme une pratique culturelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُنظر أيضا إلى العنف ضد الأرامل على أنه ممارسة ثقافية.
    3. Article 3 : Droits de l'homme et libertés des références particulières à la violence à l'égard des femmes 22 UN المادة ٣: حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، مع إشارة خاصة إلى العنف ضد المرأة
    Nous condamnons dans les termes les plus énergiques ces incitations à la haine, ces provocations et ces appels à la violence contre le peuple palestinien. UN إننا ندين بأقوى العبارات هذه التحريض وهذه الاستفزازات والدعوات إلى العنف ضد شعبنا الفلسطيني.
    À l'évidence, le terrorisme ne peut être vaincu par le seul recours à la force. Il faut s'attaquer aux causes d'insatisfaction qui amènent certains à recourir à la violence contre des civils et des biens civils. UN وقال إن من الواضح أنه ليس بالمستطاع هزيمة الإرهاب باستخدام القوة فقط؛ إذ لا بد من معالجة الأسباب الجذرية لحالة عدم الرضا التي تؤدي إلى اللجوء إلى العنف ضد المدنيين والممتلكات المدنية.
    :: Réalisation d'une étude afin de déterminer les raisons de la violence contre les femmes et les facteurs qui font obstacle à sa prévention; UN :: إجراء دراسة لتحديد الأسباب المؤدية إلى العنف ضد المرأة والعوامل التي تخلق عقبات تعرقل منعه؛
    De même, le titre du projet < < Surveillance et réduction des crimes de violence contre les hommes et les femmes > > dissimule la véritable nature de la violence ciblée; il devrait se référer spécifiquement à la violence à l'encontre des femmes et des enfants. UN وكذلك مشروع رصد وخفض جرائم العنف ضد الرجل والمرأة يخفي طبيعة العنف المستهدف، في حين ينبغي أن يشير العنوان تحديدا إلى العنف ضد المرأة والطفل.
    Facteurs causaux et à risque de la violence à l'égard des femmes UN العوامل السببية وعوامل الخطورة التي تؤدي إلى العنف ضد المرأة
    C. Facteurs causaux et à risque de la violence à l'égard des femmes UN جيم - العوامل السببية وعوامل الخطورة التي تؤدي إلى العنف ضد المرأة
    La violence au sein du ménage, de la famille ou de la communauté est incluse dans toutes les mentions générales de la violence à l’égard des femmes dans les instruments de protection des droits fondamentaux. UN ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة.
    la violence à l'égard des enfants est fréquemment considérée comme une réalité dont il faut bien s'accommoder plutôt que comme une atteinte aux droits passible de poursuites. UN وكثيراً ما ينظر إلى العنف ضد الأطفال باعتباره حقيقة من حقائق الحياة وليس كانتهاك للحقوق يمكن عرضه على المحكمة.
    Cela affecte aussi l'attitude des hommes envers les jeunes femmes et favorise la violence à l'égard des femmes. UN ويؤثر ذلك أيضاً في تعامل الرجال مع الشابات كما يؤدي إلى العنف ضد النساء.
    Un projet de recherche effectué par Sistren Research (Recherche pour les femmes) a identifié la violence à l'égard des femmes à l'échelon de la personne, des collectivités ou de la nation, comme l'un des obstacles graves au développement. UN وهي مشروع للبحث تضطلع به جمعية سيسترن لﻷبحاث وتشير إلى العنف ضد المرأة على اﻷصعدة الشخصية والمجتمعية والوطنية على أنها تشكل عائقا خطيرا للتنمية.
    Des vidéos analogues prônant le recours à la violence contre les États-Unis et d'autres cibles avaient été distribuées avant les attaques contre les ambassades des États-Unis en Afrique de l'Est en août 1998. UN 60 - ووزعت قبل الهجومين على السفارتين في شرق أفريقيا أشرطة فيديو مماثلة تدعو إلى العنف ضد الولايات المتحدة وأهداف أخرى.
    Mme Nduwayo (Burundi) déclare que son gouvernement et le Ministère concerné attachent une énorme importance à la violence contre les femmes. UN 59 - السيدة إندووايو (بوروندي): أكدت للجنة أن الحكومة والوزارة تنظران إلى العنف ضد المرأة نظرة جدية.
    2. Tout en menant à bien ces tâches, le gouvernement a pris des mesures pour venir à bout des groupes armés qui ont eu recours à la violence contre la population et les autorités en place, avec l'aide d'éléments extérieurs. UN ٢- ومع تنفيذ هذه المهام، اتخذت الحكومة تدابير للقضاء على الجماعات المسلحة التي لجأت إلى العنف ضد السكان والسلطات القائمة، بمساعدة من عناصر خارجية.
    ii) Les stratégies efficaces à mettre en œuvre dans l'organisation de campagnes d'information et d'éducation du public visant à modifier les valeurs culturelles et les comportements sociaux qui tendent à admettre l'usage de la violence contre les enfants à l'école et au sein de la famille; UN `2` إعداد استراتيجيات مفيدة لحملات الإعلام والتثقيف الرامية إلى تغيير القيم الثقافية والتوجهات الاجتماعية التي تجيز اللجوء إلى العنف ضد الأطفال في المدارس وداخل الأسرة؛
    la violence à l'encontre des femmes est de plus en plus reconnue dans le monde comme un important problème de santé publique. UN 29 - يُـنظر إلى العنف ضد المرأة بشكل متزايد بوصفه مشكلة عالمية مرتبطة بالصحة العامة.
    Certains sujets de préoccupation nouveaux résultent de l'annonce par le Gouvernement israélien d'un gel partiel et temporaire de dix mois de l'expansion de la colonisation en Cisjordanie et de la résistance à cette décision engagée par les colons et leurs organisations, qui prend souvent la forme de violences contre la personne, les biens et les équipements publics des Palestiniens. UN وهناك أيضاً بعض الشواغل الجديدة التي أثارها إعلان الحكومة الإسرائيلية تجميداً مؤقتاً وجزئياً لفترة عشرة أشهر للتوسع الاستيطاني في الضفة الغربية وما نتج عن ذلك من مقاومة لهذا الحظر من جانب المستوطنين ومنظماتهم التي كثيراً ما تتخذ شكل لجوء إلى العنف ضد الفلسطينيين وأشخاصهم وممتلكاتهم ومرافقهم العامة.
    Rappelant qu'il a exigé, dans ses résolutions 1556 (2004), 1564 (2004) et 1574 (2004), de toutes les parties au conflit au Darfour qu'elles s'abstiennent de toute violence contre les civils et coopèrent pleinement avec la Mission de l'Union africaine au Darfour, UN وإذ يشير إلى المطالب الواردة في القرارات 1556 (2004)، و 1564 (2004)، و 1574 (2004)، بأن تمتنع جميع أطراف الصراع في دارفور عن اللجوء إلى العنف ضد المدنيين وأن تتعاون بالكامل مع بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور،
    Bien qu'elle ne donne pas de définition de la discrimination, la loi EVAW définit le concept de violence et énumère les actes constitutifs de violence à l'égard des femmes. UN 66 - ومع أن قانون القضاء على العنف ضد المرأة لم يعرف التمييز، إلا أنه يعرف مفهوم العنف، وسرد جميع الأعمال التي تؤدى إلى العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus