"إلى الغزو" - Traduction Arabe en Français

    • à l'invasion
        
    En outre, le requérant devrait fournir l'original du chèque et apporter la preuve que le non—paiement est dû à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمطالِب أن يقدم الشيك المصرفي اﻷصلي مقرونا بدليل على أن عدم صرفه يرجع إلى الغزو والاحتلال.
    En outre, le requérant devrait fournir l'original du chèque et apporter la preuve que le non—paiement est dû à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمطالِب أن يقدم الشيك المصرفي اﻷصلي مقروناً بدليل على أن عدم صرفه يرجع إلى الغزو والاحتلال.
    552. Energoprojekt a imputé ses pertes à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq car cet événement a causé l'évacuation forcée de ses employés. UN 552- وقد عزت الشركة خسائرها إلى الغزو والاحتلال العراقيين للكويت نظراً إلى أنهما قد أسفرا عن الإجلاء القسري لموظفيها.
    Le Comité est d'avis que les résultats des études océanographiques qui ont été présentés par l'Arabie saoudite ne sont pas suffisants pour déterminer l'ampleur des pertes écologiques qui sont imputables à l'invasion et à l'occupation. UN ويرى الفريق أن نتائج المسح الأوقيانوغرافي التي قدمتها المملكة لا توفر أساساً كافياً لتحديد مدى الخسائر الإيكولوجية التي تُعزى إلى الغزو والاحتلال.
    Si les pays pouvaient recourir à l'invasion pure et simple sous le prétexte d'< < exercer un contrôle > > sur des < < frontières contestées > > , les invasions et les bouleversements seraient notre lot quotidien. UN وإذا لجأت البلدان إلى الغزو السافر بذريعة " تأكيد سيطرتها " على " الحدود المتنازع عليها " ، فإن الغزو والفوضى سيصبحان هما النهج المعتاد.
    534. Energoprojekt a imputé ses pertes à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq car cet événement a causé l'évacuation forcée de ses employés, mesure qui l'a empêchée de poursuivre les travaux après le 7 janvier 1991. UN 534- وقد عزت الشركة خسائرها إلى الغزو والاحتلال العراقيين للكويت نظراً إلى أنهما قد أسفرا عن الإجلاء القسري لموظفيها، مما جعل من المستحيل مواصلة العمل بعد 7 كانون الثاني/يناير 1991.
    543. Energoprojekt a imputé ses pertes à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq car cet événement a causé l'évacuation forcée de ses employés, mesure qui l'a empêchée de poursuivre les travaux après septembre 1990. UN 543- وقد عزت الشركة خسائرها إلى الغزو والاحتلال العراقيين للكويت نظراً إلى أنهما قد أسفرا عن الإجلاء القسري لموظفيها، مما جعل من المستحيل مواصلة العمل بعد أيلول/سبتمبر 1990.
    En particulier, il pense que le Koweït surestime le nombre véritable de cas de SSPT attribuables à l'invasion et à l'occupation par l'Iraq en sousestimant la prévalence < < naturelle > > au Koweït avant l'invasion et l'occupation. UN وبالخصوص، يرى الفريق أن الكويت قد بالغت في تقدير العدد الفعلي لحالات الاضطراب التي تعزى إلى الغزو والاحتلال العراقيين، وذلك بتقديرها معدل انتشار هذا الاضطراب في الكويت قبل الغزو والاحتلال بأقل من حقيقته.
    106. Dans chaque cas, le Comité doit également vérifier si le requérant a réalisé après la cessation des hostilités des bénéfices extraordinaires directement attribuables à l'invasion. UN 106- وفي كل حالة، يجب أن يتأكد الفريق أيضاً مما إذا كان أصحاب المطالبات قد حققوا أرباحاً استثنائية بعد توقف الأعمال الحربية، يمكن عزوها مباشرة إلى الغزو.
    648. Cependant, le Comité note que, bien qu'il soit établi qu'une partie de la zone de Balbol ait subi des dommages imputables à l'invasion et à l'occupation, les réserves littorales recommandées, qui sont examinées aux paragraphes 611 à 636 cidessus, constitueront une réparation suffisante pour tout dommage causé dans cette zone. UN 648- بيد أن الفريق يشير إلى أنه على الرغم من وجود أدلة على وقوع ضرر على جزء من منطقة بلبول يعزى إلى الغزو والاحتلال، فإن المحميات الساحلية الموصى بها والتي تم التطرق إليها في الفقرات 611-636 أعلاه ستعوض بشكل وافٍ أي ضرر لحق بتلك المنطقة.
    Dans la mesure où les pertes attribuées à une baisse de l'activité commerciale ont trait à des opérations se déroulant hors de cette zone ou résultent de causes qui ne peuvent être directement attribuées à l'invasion (telles que la peur du terrorisme), elles ne sont pas indemnisables. UN وبقدر ما تكون الخسائر المطالب بالتعويض عنها بسبب تدهور النشاط التجاري متصلة بعمليات خارج المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض، أو ناجمة عن أسباب لا يمكن عزوها بصورة مباشرة إلى الغزو (مثل الخوف من الإرهاب)، تكون هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus