Néanmoins, le Comité exprime sa préoccupation face à la réticence des enfants appartenant à des groupes vulnérables à recourir aux services de santé. | UN | بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية. |
Une loi avait été adoptée sur l'aide juridictionnelle publique, en particulier aux personnes appartenant à des groupes vulnérables. | UN | واعتُمِد قانون لضمان الحصول على المساعدة القانونية من الدولة، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة. |
Il recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures concrètes à l'intention des femmes, en particulier celles appartenant à des groupes vulnérables. | UN | كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير محددة تستهدف المرأة، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة. |
Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. | UN | ومن المهم أن تطبق الحكومات أو تعزز تدابير محددة لدعم فرص العمل للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة. |
L'appui du PNUD cadre avec les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté et parvient à toucher les groupes vulnérables et les personnes économiquement défavorisées. | UN | يتسق الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي اتساقاً جيداً مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وينجح في الوصول إلى الفئات الضعيفة والمحرومة اقتصادياً. |
Accorder une attention particulière au traitement des personnes appartenant à des groupes vulnérables et aux personnes qui subissent des discriminations multiples; | UN | :: لإيلاء اهتمام خاص لمعاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من التمييز القائم على أسس متعددة؛ |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de veiller à ce que des ressources budgétaires suffisantes soient consacrées aux services sociaux destinés aux enfants et à faire en sorte qu'une attention particulière soit accordée à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص قدر كاف من الموارد في الميزانية للخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de veiller à ce que des ressources budgétaires suffisantes soient consacrées aux services sociaux destinés aux enfants et à faire en sorte qu'une attention particulière soit accordée à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص قدر كاف من الموارد في الميزانية للخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de veiller à ce que des ressources budgétaires suffisantes soient consacrées aux services sociaux destinés aux enfants et à faire en sorte qu'une attention particulière soit accordée à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص قدر كاف من الموارد في الميزانية للخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Ces campagnes devraient viser à éliminer les attitudes discriminatoires à l’égard des enfants, en particulier ceux qui appartiennent à des groupes vulnérables et marginalisés, et à accroître le respect pour leurs droits fondamentaux. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الحملات إلى القضاء على المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة، وتعزيز احترام حقوقهم اﻷساسية. |
2. Situation des droits fondamentaux des personnes qui appartiennent à des groupes vulnérables | UN | 2- حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة |
Une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables, tels que les victimes de torture, les personnes âgées ou les mineurs non accompagnés. | UN | وتُولي بلجيكا عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة مثل ضحايا التعذيب والمسنين والأحداث غير المصحوبين. |
Les services parviennent aux groupes vulnérables et rétablissent la coopération et la confiance. | UN | :: الخدمات تصل إلى الفئات الضعيفة وتعيد قيام التعاون والثقة. |
Les services parviennent aux groupes vulnérables et rétablissent la coopération et la confiance. | UN | :: الخدمات تصل إلى الفئات الضعيفة وتعيد قيام التعاون والثقة. |
Les services parviennent aux groupes vulnérables et rétablissent la coopération et la confiance. | UN | :: الخدمات تصل إلى الفئات الضعيفة وتعيد إقامة التعاون والثقة. |
La Mission a également participé à l'acheminement de l'aide humanitaire destinée aux groupes vulnérables. | UN | وقامت البعثة أيضا بتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة. |
La résolution a mis un accent particulier sur l'assistance qui devait être fournie aux groupes vulnérables. | UN | وركز القرار الصادر في هذا الشأن بشكل خاص على تقديم المساعدات إلى الفئات الضعيفة. |
Je voudrais également signaler la coopération fructueuse entre le Gouvernement bulgare et les organisations non gouvernementales, touchant notamment les groupes vulnérables. | UN | أود أيضا أن أشير إلى التعاون الناجح بين الحكومة البلغارية وبعض المنظمات غير الحكومية، خاصة بالنظر إلى الفئات الضعيفة. |
La souffrance des femmes issues de groupes vulnérables est encore plus dramatique. | UN | بل إن معاناة النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة أوسع نطاقا. |
· Nombre d'institutions sanitaires locales fournissant des services à la population intégrée, en particulier aux personnes vulnérables. | UN | وصول السكان الذين تم إدماجهم إليها على نحو عادل. إدماجهم، وخصوصاً إلى الفئات الضعيفة. |
vi) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
Mise en oeuvre de programmes spéciaux en faveur des personnes vulnérables | UN | توفير برامج خاصة للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة |
Si ces conclusions préliminaires sont confirmées, le zinc pourrait être inclus dans le groupe des oligo-éléments fournis aux groupes de population vulnérables. | UN | وإذا ما تأكدت هذه النتائج الأولية، فإن الزنك يجب إضافته إلى مجموعة المغذيات الدقيقة التي تقدم إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
La coopération internationale a pour objet d'améliorer, entre autres, les conditions quantitatives et qualitatives de l'accueil, avec un accent particulier sur les groupes les plus vulnérables de demandeurs d'asile. | UN | ويهدف التعاون الدولي، في جملة أمور، إلى تحسين ظروف الاستقبال كماً وكيفاً، مع التركيز بوجه خاص على ملتمسي اللجوء المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |