"إلى الفقراء" - Traduction Arabe en Français

    • aux pauvres
        
    • les pauvres
        
    • aux populations pauvres
        
    • des pauvres
        
    • aux personnes démunies
        
    • dans la pauvreté
        
    • pour les personnes défavorisées
        
    • aux plus pauvres
        
    • les populations pauvres
        
    • aux personnes défavorisées
        
    • aux démunis
        
    • aux plus démunis
        
    • les personnes pauvres
        
    On donne nos vêtements aux pauvres en entrant au couvent. Open Subtitles عندما نلتحق بالدير تذهب ملابسنا الدنيوية إلى الفقراء.
    Il a fait l'éloge des programmes sociaux visant à fournir des services aux pauvres et à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين.
    accroître l'efficacité du système de protection sociale afin de l'étendre davantage aux pauvres et leur apporter le soutien nécessaire qui aura des effets bénéfiques; UN جعل عناصر شبكة الأمان أكثر فاعلية في الوصول إلى الفقراء لتقديم مزايا كافية بحيث تحدث تأثيراً ملموساً؛
    Il est nécessaire d'élargir la coopération internationale pour que les pauvres des zones rurales puissent bénéficier de services énergétiques. UN وقال ان الحاجة تقتضي تعزيز التعاون الدولي من أجل ايصال خدمات الطاقة إلى الفقراء في المناطق الريفية.
    Donner de l'argent aux pauvres pour avoir bonne conscience est du gaspillage pur et simple. UN والأموال التي تُعطى إلى الفقراء لمجرد إرضاء الضمير هي تبذير مطلق.
    Nous devons veiller à ce que les dividendes de la croissance parviennent aux pauvres et qu'ils apportent aux personnes la liberté et des chances de changer leur vie. UN ويجب أن نضمن وصول منافع النمو إلى الفقراء وإيجادها للحرية وإتاحتها الفرص للأفراد من أجل تغيير حياتهم.
    Réseau énergétique mondial pour les établissements urbains : ménager un meilleur accès à l'énergie aux pauvres vivant en zones urbaines ONU-Habitat UN شبكة الطاقة العالمية للمستوطنات الحضرية: تعزيز وصول الطاقة إلى الفقراء في المناطق الحضرية في أرجاء العالم
    En Arabie saoudite, il a fondé une organisation qui distribue des denrées et des livres aux pauvres. UN وأثناء وجوده في السعودية أسس جمعية تقدِّم الغذاء والكتب إلى الفقراء.
    Des ONG fournissent également des services d'aide juridique aux pauvres. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية أيضاً خدمات المساعدة القانونية إلى الفقراء.
    Ils devraient aussi envisager de mettre en place des mécanismes novateurs comme la distribution subventionnée pour fournir ces produits aux pauvres. UN ويتعين عليها أيضاً النظر في آليات مبتكرة لإيصال المنتجات إلى الفقراء مثل التسويق الشعبي.
    L'État et la collectivité offrent une aide aux pauvres pour qu'ils puissent s'instruire et aux étudiants brillants pour qu'ils développent leurs talents. UN وتقدم الدولة والمجتمع المساعدة إلى الفقراء لأغراض تعليمهم وإلى الطلبة المتفوقين لتنمية مواهبهم.
    En outre, il a été estimé que la politique de concurrence constituait un préalable indispensable pour que les retombées positives de l'investissement profitent aussi aux pauvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل وضع سياسة في مجال المنافسة شرطاً مسبقاً لكفالة وصول فوائد الاستثمار إلى الفقراء.
    La coopération pour le développement doit être un moyen systématique de transférer des ressources et du savoir-faire des riches aux pauvres. UN ويجب أن يكون التعاون من أجل التنمية وسيلة منهجية لنقل موارد ودراية اﻷغنياء إلى الفقراء.
    Elles ont pu offrir des services financiers aux pauvres principalement parce qu’elles ont imité et adapté certaines caractéristiques du secteur informel. UN وقد أصبحت قادرة على تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء ﻷسباب، منها أنها اتّبعت وتبنّت بعض خصائص القطاع غير المنظم.
    On peux aller reluquer les pauvres gens de East Riverside. Open Subtitles يمكننا إطلاق نظرات إلى الفقراء من شرق النهر.
    Dans bon nombre de pays, les services de soins de santé pour les pauvres sont très fragmentés et manquent cruellement de ressources. UN وفي كثير من البلدان، تتسم الخدمات الصحية المقدمة إلى الفقراء بالتجزؤ على نحو مرتفع وبنقص الموارد بشدة.
    Il n'en a pas résulté une plus grande prospérité pour les pauvres et les populations les plus vulnérables. UN وقد أخفق هذا في جلب الازدهار إلى الفقراء والمستضعفين.
    Au plan local, un appui devait être accordé aux populations pauvres, aux petits agriculteurs, aux communautés rurales et aux femmes, qui occupaient une place centrale dans l'agriculture. UN وقالت إن ثمة حاجة، على المستوى المحلي، إلى تقديم دعم إلى الفقراء وصغار المزارعين والمجتمعات الريفية والنساء، الذين يضطلعون بدور هام في الزراعة.
    Le dispositif de planification, de prise de décisions et d'exécution sera aussi rapproché que possible des pauvres. UN وسيكون مركز التخطيط وصنع القرارات وتنفيذها أقرب ما يكون إلى الفقراء.
    L'ordre des avocats cambodgiens et quelques ONG offrent par ailleurs une aide judiciaire gratuite aux personnes démunies. UN وعلاوة على ذلك، تقدم نقابة المحامين الكمبودية وبعض المنظمات غير الحكومية المساعدة القانونية المجانية إلى الفقراء.
    On s'est accordé à reconnaître que les subventions étaient utiles dans la mesure où elles étaient bien ciblées et où elles profitaient effectivement à des personnes vivant dans la pauvreté et à des groupes de personnes isolés, et à condition d'être assorties de clauses d'extinction compatibles avec les objectifs de développement durable. UN وكان هناك اتفاق على أن قيمة الإعانات تكمن في الاستهداف الدقيق والوصول على نحو فعال إلى الفقراء والمجموعات المعزولة، إلى جانب وجود شروط انقضاء تدريجي تتوافق مع أهداف التنمية المستدامة.
    Il a pour but d'atténuer la pauvreté dans les pays les moins avancés grâce aux moyens suivants : renforcement des administrations locales et des institutions communautaires, développement du secteur privé, création de mécanismes de crédit pour les personnes défavorisées et octroi de financements en échange d'une utilisation écologique des ressources naturelles. UN وهو يعمل على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية.
    Cela signifie que la part du revenu national allant aux plus pauvres a baissé au cours de cette période. UN ويعني هذا أن حصة الدخل الوطني التي تذهب إلى الفقراء قد انخفضت خلال تلك الفترة.
    les populations pauvres ou vulnérables ne profitent jamais suffisamment des avantages qui leurs sont destinés et restent ainsi prisonnières du cercle vicieux de la pauvreté. UN ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر.
    :: Investir dans des soins de santé primaire complets et reconnaître l'importance des programmes destinés aux personnes défavorisées ou marginalisées; UN :: الاستثمار في مجال الرعاية الأساسية الشاملة والاعتراف بأهمية دعم البرامج للوصول إلى الفقراء والمهمشين.
    L'organisation prêtait assistance aux démunis et aux réfugiés au Kirghizistan. UN وقد قدمت منظمته المساعدة إلى الفقراء وكذلك إلى اللاجئين في قيرغيزستان.
    Le Fonds devrait en outre explorer la possibilité de remplacer les subventions par des bons qui seraient distribués aux ONG et à d'autres associations pour leur permettre de venir en aide aux plus démunis. UN وواصلت قائلة إنه يتعين أيضا على اليونيسيف أن تنظر في نُهج بديلة فيما يتعلق بالإعانات، مثل سندات الإعانة، التي تقدم إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها حتى تضمن وصولها إلى الفقراء.
    Depuis trop longtemps, les personnes pauvres sont considérées comme les victimes de circonstances, qui méritent simplement sympathie et charité. UN لقد كان ينظر إلى الفقراء لفترة طويلة على أنهم ضحايا الظروف، ولا يستحقون إلا مجرد التعاطف والإحسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus