Même si la disposition indiquée s’adresse au Procureur, elle contient une référence à l’arrestation prévue par l’article 58 qui de toute façon est demandée par la Chambre préliminaire. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷحكام المذكورة تتوجه إلى المدعي العام، فإنها تتضمن إشارة إلى القبض المنصوص عليه في المادة ٥٨ والذي تطلبه الدائرة التمهيدية في جميع اﻷحوال. |
L'enquête ouverte à la suite de cet assassinat devait conduire à l'arrestation des auteurs présumés de l'attentat, les nommés Amadou Clédor Sene, Papa Ibrahima Diakhate et Assane Diop, puis à celle des complices supposés, les nommés Samuel Sarr et Mody Sy, présentés par les trois premiers cités comme les commanditaires de leur acte. | UN | وأدى التحقيق الذي بدأ فور هذا اﻹغتيال إلى القبض على مقترفه المزعومين وهم المدعوون أمادو كليدور سيني، وبابا ابراهيما دياكاتى، وحسان ديوب، ثم القبض على شركائهم المفترضين المدعوين صامويل سار ومودي سي، وهما شخصان بيّن مقترفو الاغتيال المزعومون الثلاثة اﻵنف ذكرهم بأنهما من أمرا بارتكاب عملية اﻹغتيال. |
49. La législation antiterroriste qui a été adoptée au Pérou a conduit à l'arrestation et à la condamnation d'un très grand nombre de personnes innocentes. | UN | ٩٤ - وقال إن قانون مكافحة اﻹرهاب الذي اعتُمد في بيرو قد أدى إلى القبض على عدد كبير جدا من اﻷشخاص اﻷبرياء والحكم عليهم. |
Malgré les sanctions, une coopération a été établie avec les autorités hongroises compétentes, ce qui a permis d'arrêter un assassin coupable de massacres et ses complices. | UN | وعلى الرغم من الجزاءات، تم التعاون مع السلطات الهنغارية المختصة مما أدى إلى القبض على سفاح وشركائه. |
Leur manque total de coopération a considérablement entravé les activités du Tribunal : 41 des 43 premiers accusés se trouvent sur leur territoire mais ces entités ont refusé d'appréhender les accusés et de les déférer à notre tribunal. | UN | وامتناعهما الكامل عن التعاون يعوق عمــل المحكمة إلى درجــة كبيرة: فثمة ٤١ متهما من المتهمين اﻟ ٤٣ موجودون على أراضيهما، بيد أنهما لم تعمدا إلى القبض على هؤلاء المتهمين وتسليمهم إلى محكمتنا. |
Deux de ces actes d'accusation ont abouti à l'appréhension de deux accusés par des forces internationales en ex-Yougoslavie. | UN | وأدت اثنتان من هذه اللوائح إلى القبض على متهمين بيد القوات الدولية في يوغوسلافيا السابقة. |
95. Dans son rapport du 21 avril 1995, le Rapporteur spécial avait mentionné l'arrestation de presque tous les membres de la direction locale de l'organisation humanitaire musulmane Merhamet, le 28 février 1995. | UN | ٥٩- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ١٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى القبض على ما يقرب من جميع القادة المحليين للمنظمة اﻹنسانية اﻹسلامية " مرحمة " في ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
On a offert une récompense pour tout indice qui mènerait à l'arrestation et au jugement des meurtriers et une ligne téléphonique protégée a été mise en place pour recevoir ces renseignements 24 heures sur 24. | UN | وخُصصت مكافأة لمن يُدلي بمعلومات تؤدي إلى القبض على أولئك المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة ومحاكمتهــــم، كما خصص خط هاتفي محمي على مدار 24 ساعة لتلقي المعلومات. |
Les autorités thaïlandaises ont déjà élaboré un plan d'action conjoint et en sont au dernier stade de la mise au point du système d'échange de renseignements entre les États-Unis et la Thaïlande, qui devrait aboutir à l'arrestation de suspects de terrorisme. | UN | وقد سبق أن وضعنا خطة عمل مشتركة ونحن الآن بصدد اتخاذ الخطوات النهائية لإنشاء نظام لتبادل المعلومات بين تايلند والولايات المتحدة، سيؤدي إلى القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون. |
Conduisant à l'arrestation de Raynard Waits | Open Subtitles | تؤدى إلى القبض وإدانة رينارد ويتس |
191. Selon des renseignements parvenus au Groupe de travail, les tensions politiques qui existent actuellement en Malaisie ont conduit à l'arrestation d'un certain nombre de personnalités politiques, qui sont tenues au secret en vertu de la loi sur la sécurité intérieure pour avoir exprimé leurs vues de façon pacifique. | UN | وجاء في المعلومات الواردة للفريق العامل أن التوترات السياسية الحالية في ماليزيا أدت إلى القبض على عدد من المعارضين السياسيين البارزين وأن هؤلاء المقبوض عليهم بموجب قانون الأمن الداخلي يجري عزلهم ومنع الاتصال بهم، وذلك لمجرد تعبيرهم عن آرائهم بصورة سلمية. |
Le Comité recommande de définir clairement dans la loi la notion de «sécurité nationale» et de faire obligation aux policiers et aux agents des forces de sécurité de consigner par écrit les raisons pour lesquelles il est procédé à l’arrestation de telle ou telle personne. | UN | توصي اللجنة بأن يحدد القانون مفهوم " اﻷمن القومي " تحديدا واضحا، وبأن يُطلب من ضباط الشرطة واﻷمن أن يحددوا كتابة الداعي إلى القبض على شخص من اﻷشخاص. |
4. Dans la présente affaire, le Comité < < relève que les nombreuses plaintes déposées par les auteurs n'ont pas conduit à l'arrestation d'une seule personne ou à l'engagement de poursuites. | UN | 4- واللجنة في هذه القضية " تلاحظ أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُفض إلى القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته. |
Des recherches poussées ont conduit à l'arrestation du fugitif Bernard Munyagishari le 25 mai 2011 par les autorités de la RDC, en coopération avec des membres de l'équipe de recherche du Bureau du Procureur. | UN | وأدت جهود التعقب الصارمة إلى القبض على الهارب برنارد مونياغيشاري في 25 أيار/مايو 2011 على يد سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون مع موظفي فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام. |
4. Dans la présente affaire, le Comité < < relève que les nombreuses plaintes déposées par les auteurs n'ont pas conduit à l'arrestation d'une seule personne ou à l'engagement de poursuites. | UN | 4- واللجنة في هذه القضية " تلاحظ أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُفض إلى القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته. |
Le dernier acte de bravoure de cette jeune fille ne lui a pas sauvé la vie, mais il a permis d'arrêter son tueur. | Open Subtitles | إن تصرف تلك الشابة الشجاع لم ينقذ حياتها ولكنه أدى إلى القبض على قاتلها |
Je me félicite de ces dernières arrestations et je continue d'appuyer les efforts déployés pour arrêter les 28 autres suspects ayant fait l'objet d'un acte d'accusation public qui demeurent en liberté afin qu'ils soient traduits devant le Tribunal. | UN | وأُعرب عن ترحيبي بعمليات القبض الأخيرة، وأظل أؤيد الجهود الرامية إلى القبض على الـ 28 متهما المتبقين الذين لا يزالون مطلقي السراح، وإحضارهم لمحاكمتهم أمام المحكمة. |
Non seulement nous avons condamné les attaques perpétrées au Kenya et en Tanzanie mais encore nous nous sommes associés aux efforts déployés à l'échelle internationale pour appréhender leurs auteurs. | UN | وإننا لم نكتف بإدانة الهجومين في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة، بل إننا عرضنا تعاوننا في الجهود الدولية الرامية إلى القبض على الجناة. |
En 2010, le Service a formé une < < brigade antigang > > qui coopère avec le consulat des États-Unis pour mieux recueillir des renseignements pouvant conduire à l'appréhension d'auteurs d'attaques à main armée. | UN | وقد شكل الجهاز في عام 2010 قوة لمكافحة العصابات تباشر عملها بالاشتراك مع قنصلية الولايات المتحدة لتعزيز جمع المعلومات الاستخبارية مما أفضى إلى القبض على المسؤولين عن جرائم الأسلحة النارية. |
95. Dans son rapport du 21 avril 1995, le Rapporteur spécial avait mentionné l'arrestation de presque tous les membres de la direction locale de l'organisation humanitaire musulmane Merhamet, le 28 février 1995. | UN | ٥٩- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ١٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى القبض على ما يقرب من جميع القادة المحليين للمنظمة اﻹنسانية اﻹسلامية " مرحمة " في ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
L'auteur de cette tentative de fraude est à présent en fuite et est recherché par l'État Membre concerné. | UN | وتسعى الدولة العضو المعنية إلى القبض على المحتال، الذي لا يزال هاربا في الوقت الحالي. |