En outre, la Nouvelle-Zélande est partie par voie de succession à un certain nombre de traités d'extradition signés par les autorités britanniques au XIXe siècle. | UN | وفضلا عن ذلك، انضمت نيوزيلندا إلى عدد من معاهدات تسليم المجرمين البريطانية التي يعود تاريخها إلى القرن التاسع عشر. |
La doctrine de l'intervention humanitaire remonte au XIXe siècle, lorsque les États puissants ont réclamé le droit d'intervenir dans les affaires d'autres États. | UN | ونظرية التدخل ﻷسباب إنسانية تعود إلى القرن التاسع عشر عندما ادعى اﻷقوياء بالحق في التدخل فــي شــؤون الضعفاء. |
De surcroît, beaucoup d'entre elles remontent au XIXe siècle et sont dans un état précaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يعود تاريخ تشييد العديد من هذه الخطوط إلى القرن التاسع عشر وهي في حالة يرثى لها. |
C'est une tentative pour appliquer une solution du XIXe siècle à un problème du XXIe siècle. | UN | إنها محاولة لفرض نتيجة ترجع إلى القرن التاسع عشر على تحد ينتمي إلى القرن الحادي والعشرين. |
< < Nous ne pouvons pas résoudre les problèmes du XXIe siècle avec des institutions qui fonctionnent selon des règles qui, au fond, datent du XIXe siècle. | UN | " فنحن لا يمكننا حل مشكلات القرن الحادي والعشرين بمؤسسات تعمل وفق قواعد يعود مَنْشؤها، في معظمه، إلى القرن التاسع عشر. |
3. La population est presque exclusivement de naissance ou d'ascendance britannique et pour beaucoup d'habitants des îles leurs origines dans le territoire remontent au XIXe siècle. | UN | 3- يكاد يكون كل السكان من أصل بريطاني والعديد منهم ترجع إلى أصوله في الإقليم إلى القرن التاسع عشر. |
La formation de la nation swazi remonte au XIXe siècle à la suite du Mfecane, période violente durant laquelle un certain nombre de guerres et de soulèvements ont opposé les peuples d'Afrique australe. | UN | ويمكن أن يعود تاريخ تشكيل الدولة السوازيلندية إلى القرن التاسع عشر بوصفها من نتائج حقبة مفيكاني العنيفة التي شهدت عدداً من الحروب والاضطرابات التي شملت الشعوب في الجنوب الأفريقي. |
L'économie souffre d'autres faiblesses structurelles qui tiennent à un modèle de production et d'exportation de produits primaires qui remonte au XIXe siècle. | UN | وهناك أوجه ضعف أخرى كامنة في الاقتصاد، وتظل راسخة في أسلوب يرجع إلى القرن التاسع عشر لإنتاج وتصدير السلع الأساسية، إلى حد بعيد. |
La loi sur l'avortement, qui remonte au XIXe siècle, devrait être révisée en vue de protéger plus efficacement les droits sanitaires et reproductifs des femmes. | UN | 39 - وأضافت قائلة إن قانون الإجهاض الذي يعود تاريخه إلى القرن التاسع عشر ينبغي تعديله من أجل حماية صحة المرأة وحقوقها الإنجابية بشكل أكثر فعالية. |
Je ne suis personnellement pas d'accord avec cet observateur célèbre des Nations -Unies qui avait écrit que : < < l'organisation du Conseil de Sécurité appartient au XIXe siècle > > . | UN | وأنا شخصيا لا أتفق مع المراقب البارز لشؤون الأمم المتحدة الذي كتب أن " تنظيم مجلس الأمن يرجع إلى القرن التاسع عشر " . |
Le Chili doit accepter avec courage et générosité que la solution à ce problème passe par la capacité des deux peuples de résoudre une question remontant au XIXe siècle, celle de l'accès au Pacifique. | UN | وينبغي لشيلي أن تعمل بلا تردد ولا تحفظ فتوافق على أن حل هذه المشكلة الطويلة العهد يتوقف على مدى قدرة البلدين على تسوية هذه المسألة التي تعود إلى القرن التاسع عشر والمتمثلة في امتلاك بوليفيا منفذا على المحيط الهادئ. |
Ces caractéristiques et conditions ont donné naissance à une politique culturelle qui a commencé à revêtir une forme officielle avec la création du Secrétariat d'État à la culture et à l'élaboration de toute une série de normes, dont l'origine remonte au XIXe siècle. | UN | وقد نتج عن هذه الخصائص والظروف سياسة ثقافية بدأت تتخذ شكلاً رسمياً مع إنشاء وزارة الثقافة وتحديد سلسلة كاملة(89) من المعايير التي يعـود أصلها إلى القرن التاسع عشر. |
L'intérêt du Costa Rica pour le développement humain viable à long terme remonte au XIXe siècle, lorsqu'il a pris des mesures pour assurer une croissance économique partagée équitablement; la démocratie, la paix et le développement humain; et la défense de la nature. | UN | 92 - واستطرد قائلاً إن التزام كوستاريكا بالتنمية البشرية المستدامة إنما يرجع إلى القرن التاسع عشر عندما اتخذت خطوات لضمان اقتسام النمو الاقتصادي بإنصاف؛ والديمقراطية، والسلام والتنمية البشرية؛ والحفاظ على الطبيعة. |
Ces vérités remontent au XIXe siècle et au début du XXe et attestent de manière irréfutable que le Koweït est une entité créée par la Grande-Bretagne pour encercler l'Iraq et le priver de ses côtes historiques qui faisaient partie de son territoire depuis l'époque des Sumériens jusqu'à celle de l'empire ottoman, dernière puissance occupante de l'Iraq et de la région, avant que l'entité iraquienne moderne ne soit créée en 1921. | UN | والدعوات المريبة والسطحية.. حقائق تعود إلى القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين.. هذه الحقائق كلها تؤكد بشكل لا شك فيه أن )الكويت( أنشئت ككيان من قبل بريطانيا من أجل محاصرة العراق، وحرمانه من شواطئه التاريخية التي كانت جزءا منه منذ عهد السومريين، وكانت كذلك في ظل الدولة العثمانية التي كانت آخر دولة تهيمن على العراق والمنطقة قبل أن ينشأ كيان العراق الحديث في عام ١٩٢١. |
Du XVI au XIXe siècle, les appels en faveur de la protection des animaux, de leurs droits et de leur environnement se sont faits plus pressants, sous l'effet des revendications humanistes et humanitaires de plus en plus fortes à l'origine de mouvements analogues en faveur de l'abolition de l'esclavage, de la promulgation de lois interdisant le travail des enfants et de la reconnaissance des droits des femmes. | UN | 31 - وشهدت الفترة الممتدة من القرن السادس عشر إلى القرن التاسع عشر تزايد الدعوات المنادية بحماية الحيوانات والنهوض بحقوقهم وكذلك حماية البيئة التي يعيشون فيها. وقد حفَز هذه الدعوات تنامي إيديولوجية المذهب الإنساني والنزعة الإنسانية التي صاحبت الدعوات المماثلة المنادية بإنهاء الاسترقاق وسن قوانين تمنع عمل الأطفال وتعترف بحقوق المرأة. |
Ainsi, sur les cinq grandes sociétés internationales du secteur (AOL-Time Warner, Vivendi Universal, Sony, EMI et BMG connues sous le nom de < < majors > > ) qui contrôlent actuellement 80 % des ventes de musique, Sony est la seule à avoir été constituée après la Seconde Guerre mondiale alors que les origines de BMG et EMI remontent au XIXe siècle. | UN | وهكذا فإنه من بين الشركات الدوليـة الخمس (AOL-Time Warner، وVivendi Universal، وSony، وEMI، وBMG - المعروفة باسم " الكبار " ) والتي تسيطر حالياً على ما نسبته 80 في المائة من مبيعات المنتجات الموسيقية، تعتبر شركة Sony الشركة الوحيدة التي أنشئت بعد الحرب العالمية الثانية، في حين أن منشأ شركتي BMG وEMI يرجع إلى القرن التاسع عشر. |
Le Royaume-Uni a indiqué que la fin du programme a été marquée par la réouverture officielle d'un enclos ceint de murs en pierre datant du XIXe siècle, dont l'accès était interdit à la population locale depuis trente ans. | UN | وبيّنت أنها أفرجت بصورة رسمية في نهاية البرنامج عن منطقة يحيط بها جدار حجري يعود تاريخها إلى القرن التاسع عشر كان قد مُنع الدخول إليها منذ ثلاثين سنة. |
Le requérant affirme que huit armes anciennes dataient du XIXe siècle et qu'elles avaient appartenu auparavant à Saud Bin Rasheed, chef de la tribu wahabite qui a attaqué le Koweït au début du XXe siècle. | UN | ويدعي صاحب المطالبة، فيما يتعلق بالأسلحة القديمة الثمانية، أنها أسلحة تعود إلى القرن التاسع عشر وكانت في ملكية سعود بن رشيد، زعيم القبيلة الوهابية التي غزت الكويت في أوائل القرن العشرين. |
Le Royaume-Uni a indiqué que la fin du programme a été marquée par la réouverture officielle d'un enclos ceint de murs en pierre datant du XIXe siècle, dont l'accès était interdit à la population locale depuis trente ans. | UN | وبيّنت أنها أفرجت بصورة رسمية في نهاية البرنامج عن منطقة يحيط بها جدار حجري يعود تاريخها إلى القرن التاسع عشر كان قد مُنع الدخول إليها منذ ثلاثين سنة. |