Initiatives destinées à éliminer les stéréotypes traditionnels discriminatoires | UN | الجهود الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية التمييزية التقليدية |
La loi sur la famille contient désormais des mesures visant à éliminer les stéréotypes et pratiques discriminatoires. | UN | أدخل قانون الأسرة تدابير ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية والممارسات التمييزية. |
134.37 Mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes (Rwanda); | UN | 134-37 وضع استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية التي فيها تمييز ضد المرأة (رواندا)؛ |
La révision des programmes, rendant visible le rôle des femmes en tant qu'actrices de la société d'hier et d'aujourd'hui et, visant à l'élimination des stéréotypes liés au sexe. | UN | علما بأن تنقيح البرامج يكشف عن دور المرأة بوصفها عضوا عاملا في مجتمعي اﻷمس واليوم، ويهدف إلى القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالجنس. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux stéréotypes et à la discrimination dont sont victimes les Roms et d'autres minorités nationales, notamment en organisant des campagnes de sensibilisation et d'information visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد الروما وغيرهم من الأقليات القومية، بما في ذلك عن طريق التوعية والحملات الإعلامية التي تروج للتسامح واحترام التنوع. |
Il exhorte l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation, à l'intention des femmes comme des hommes, destinées à lutter contre les stéréotypes associés aux rôles traditionnels des hommes et des femmes dans la famille et dans la société en général, et à favoriser la pleine participation des femmes sur un pied d'égalité à la vie publique et à la prise de décisions. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على شن حملات للتوعية تكون موجهة نحو النساء والرجال، وتهدف إلى القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية للرجال والنساء داخل الأسرة وفي المجتمع ككل، وتعزيز المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء في الحياة العامة وفي صنع القرار. |
Veuillez fournir des détails sur toutes les mesures prises pour éliminer les stéréotypes concernant les femmes et sur l'impact des activités d'intégration, dans l'ensemble des politiques et programmes gouvernementaux, du principe de l'égalité des sexes, par le Comité pour l'intégration des perspectives sexosociales (GIC) (par. 54). | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن كل الإجراءات الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية وكذلك أثر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية التي تنفذها لجنة الإدماج الجنساني (الفقرة 54). |
Les plus notables des projets d'ONG visant à éliminer les stéréotypes sexuels à avoir reçu une aide par fonds publics comprennent, à notre avis, les suivants. | UN | وأهم مشاريع المنظمات غير الحكومية التي تهدف إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية والتي تلقت دعما من الأموال العامة تشمل، في رأينا، ما يلي: |
8. Le rapport comprend des renseignements exhaustifs sur les projets visant à éliminer les stéréotypes. | UN | 8 - يتضمن التقرير معلومات شاملة ومستفيضة عن المبادرات الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية. |
Le rapport comprend des renseignements exhaustifs sur les projets visant à éliminer les stéréotypes. | UN | 8 - يتضمن التقرير معلومات شاملة ومستفيضة عن المبادرات الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية. |
Aux termes de ce projet visant à éliminer les stéréotypes et à créer l'égalité des chances en matière d'emploi pour les hommes et les femmes, des séminaires de formation ont été proposés aux représentants des salariés et des dirigeants. | UN | وبموجب هذا المشروع الذي يهدف إلى القضاء على القوالب النمطية وتهيئة فرص عمل متساوية للرجال والنساء، أتيحت حلقات دراسية تدريبية لممثلي العمال والإدارة. |
Regrouper les mesures et mener des programmes tendant à éliminer les stéréotypes et les modèles identificatoires traditionnels; Encourager les médias à donner une image positive des femmes | UN | تعزيز التدابير وتنفيذ البرامج الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية والأدوار النمطية التقليدية؛ ونشر صورة إيجابية عن المرأة في وسائط الإعلام |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts tendant à éliminer les stéréotypes et la discrimination dont sont l'objet les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, notamment en menant davantage de campagnes d'éducation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية السائدة ضد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وعلى التمييز ضدهم، بسبل منها تنفيذ المزيد من حملات التوعية التي تعزز روح التسامح واحترام التنوع. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts tendant à éliminer les stéréotypes et la discrimination dont sont l'objet les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, notamment en menant davantage de campagnes d'éducation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية السائدة ضد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وعلى التمييز ضدهم، بسبل منها تنفيذ المزيد من حملات التوعية التي تعزز روح التسامح واحترام التنوع. |
Les objectifs et les mesures du Programme national de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes de 2003-2004 visent à éliminer les stéréotypes. | UN | 118- ترمي أهداف وتدابير البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004 إلى القضاء على القوالب النمطية المتجمدة. |
De nombreuses campagnes d'information visant à éliminer les stéréotypes sexospécifiques ont été entreprises par les organisations à but non lucratif spécialisées dans les questions de genre. | UN | 77 - وثمة جزء كبير من حملات الإعلام الوطنية يهدف إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية ونفذته منظمات لا تستهدف الربح، متخصصة في القضايا الجنسانية. |
les mesures prises pour incorporer comme élément ordinaire des programmes pour adolescents de deux sexes des thèmes généraux efficaces, adaptés aux divers groupes d'âge, sur la santé et les droits sexuels et reproductifs, ainsi que sur les efforts visant à éliminer les stéréotypes | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج برامج شاملة وفعالة ومراعية للسن عن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وذلك كجزء منتظم من المناهج المدرسية للفتيات المراهقات والفتيان المراهقين، وكذلك عن البرامج الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية السلبية حول دور النساء والرجال في المجتمع. |
En outre, il visait à l'élimination des stéréotypes liés aux rôles sociaux et professionnels des femmes, à la fourniture d'informations et à la sensibilisation aux questions d'égalité au sein de la famille, ainsi que le renforcement de nouvelles formes de travail flexible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهدف هذه المراكز إلى القضاء على القوالب النمطية المتصلة بأدوار المرأة الاجتماعية والمهنية، في توفير المعلومات والتوعية بشأن قضايا المساواة داخل الأسرة، فضلاً عن تشجيع أنماط جديدة من التوظيف تتسم بالمرونة. |
Face aux limites des activités sectorielles, l'État doit reconnaitre que sans une stratégie globale comme le recommande le Comité, il sera difficile de parvenir à l'élimination des stéréotypes et discriminations contre les femmes. | UN | 63 - نظرا لمحدودية الأنشطة القطاعية، يتعين على الدولة أن تعترف أنه سيكون من الصعب التوصل إلى القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المرأة من دون اعتماد استراتيجية شاملة كما توصي بذلك اللجنة. |
c) Accroître ses efforts pour concevoir et mettre en œuvre, notamment dans le cadre de l'éducation et de programmes de sensibilisation, des stratégies ciblant les femmes et les hommes de toutes les couches sociales, afin de créer un environnement propice à l'élimination des stéréotypes et de toutes les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | (ج) تعزيز جهودها لتصميم وتنفيذ استراتيجيات، بما في ذلك في مجال التعليم وعن طريق برامج التوعية الموجهة للنساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بغية تهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى القضاء على القوالب النمطية وعلى جميع الممارسات التمييزية ضد المرأة؛ |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux stéréotypes et à la discrimination dont sont victimes les Roms et d'autres minorités nationales, notamment en organisant des campagnes de sensibilisation et d'information visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد الروما وغيرهم من الأقليات القومية، بما في ذلك عن طريق التوعية والحملات الإعلامية التي تروج للتسامح واحترام التنوع. |
Il exhorte l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation, à l'intention des femmes comme des hommes, destinées à lutter contre les stéréotypes associés aux rôles traditionnels des hommes et des femmes dans la famille et dans la société en général, et à favoriser la pleine participation des femmes sur un pied d'égalité à la vie publique et à la prise de décisions. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على شن حملات للتوعية تكون موجهة نحو النساء والرجال، وتهدف إلى القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية للرجال والنساء داخل الأسرة وفي المجتمع ككل، وتعزيز المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء في الحياة العامة وفي صنع القرار. |